11
18.2 Связь говорящего с модальным глаголом

Связь модального глагола с говорящим можно ясно видеть в случае глагола 要 yào (хотеть). При подлежащем в первом лице (это, естественно, говорящий) глагол указывает на желание говорящего:
***
[qtip: |я | wǒ][qtip: | хотеть| yào][qtip: |выпить | hē][qtip: |немного | diǎnr][qtip: |вода | shuǐ]
我要喝点儿水。
Wǒ yào hē diǎnr shuǐ.
Я выпью (я хочу выпить) немного воды
I’ll have/I’d like some water.
***
Но глагол принимает другое значение, если подлежащее во втором лице:
***
[qtip: | вы| nǐ][qtip: |быть должным | yào][qtip: |выпить | hē][qtip: | немного| diǎnr][qtip: | вода| shuǐ]
你要喝点儿水。
Nǐ yào hē diǎnr shuǐ.
Вы должны выпить немного воды.
You should drink some water.
***
Здесь говорящий выражает не желание слушателя, а своё собственное, он советует или настаивает на том, чтобы слушатель что-то сделал.
Однако, если эти два предложения формулируются в форме вопросов, значения хотеть и быть должным меняются местами:
***
[qtip: | вы| nǐ][qtip: | хотеть| yào][qtip: |выпить | hē][qtip: |немного | diǎnr][qtip: |вода | shuǐ][qtip: | вопросительная частица| ma]
你要喝点儿水吗?
Nǐ yào hē diǎnr shuǐ ma.
Хотите ли вы выпить немного воды?
Do you want to drink some water?
***
[qtip: |я | wǒ][qtip: | быть должным| yào][qtip: |выпить | hē][qtip: | немного| diǎnr][qtip: |вода | shuǐ][qtip: |вопросительная частица | ma]
我要喝点儿水吗?
Wǒ yào hē diǎnr shuǐ ma.
Должен ли я выпить немного воды?
Should I drink some water?
***
Вопросительная форма естественным образом переключила роли говорящего и слушателя, и теперь подчёркивается отношение к действию слушателя, а не говорящего.
2019.04.13
Тема Ответить
12
18.3 Отрицание в предложениях с модальными глаголами

Ввиду того, что модальный глагол служит для указания отношения к действию, его отрицательной частицей всегда является 不 bù (не) (или классическая частица 无 wú (не) в некоторых случаях) и никогда не 没 méi или 没有 méiyǒu, даже когда речь идёт об отношении к действию в прошлом.
Чаще всего 不 bù (не) ставится перед модальным глаголом, но иногда стоит после него (и перед основным глаголом), выражая при этом другое значение:
***
[qtip: | вы| nǐ] [qtip: | нельзя| bù-kěyǐ] [qtip: |идти | zǒu]
你不可以走。
Nǐ bùkěyǐ zǒu.
Вам нельзя уйти / Уходить вам не разрешается.
You may not go [i.e. you are not allowed to go]
***
[qtip: |вы | nǐ][qtip: | можно| kěyǐ][qtip: | не| bù][qtip: |идти | zǒu]
你可以不走。
Nǐ kěyǐ bù zǒu.
Вам можно остаться / Вам разрешается остаться.
You may stay. [i.e. you are allowed not to leave]
***
[qtip: |он | tā][qtip: |не | bù][qtip: |соглашаться | kěn][qtip: | идти| zǒu]
他不肯去。
Tā bù kěn qù
Он не соглашается уйти.
He is not willing to go.
***
[qtip: | он| tā][qtip: | соглашаться| kěn][qtip: |не | bù][qtip: | идти| qù]
他肯不去。
Tā kěn bù qù
Он согласен не уходить / Он согласен остаться
He is willing not to go. [i.e. he is willing to stay behind]
***
[qtip: | она| tā][qtip: |не | bù] [qtip: |осмелиться | gǎn][qtip: |прийти | lái]
她不敢来。
Tā bù gǎn lái.
Она осмелилась не прийти. (утверждение)
She dare not come.
***
[qtip: | она| tā][qtip: |осмелиться| gǎn] [qtip: |не | bù][qtip: | прийти| lái]
她敢不来?
Tā gǎn bù lái.
Пусть только попытается не прийти. (угроза)
Dare she not turn up!
***
Однако предложения с отрицанием после модального глагола иногда нуждаются в некотором уточнении, чтобы быть приемлемыми:
***
[qtip: |он | tā][qtip: | не| bù][qtip: |хотеть | yào][qtip: |пить | hē][qtip: | молоко| niúnǎi]
他不要喝牛奶。
Tā bù yào hē niúnǎi.
Он не хочет пить молоко.
He doesn’t want to drink (any) milk.
***
[qtip: |он | tā] [qtip: |хотеть | yào][qtip: | не| bù][qtip: |пить | hē][qtip: |молоко | niúnǎi]
* 他要不喝牛奶。
* Tā yào bù hē niúnǎi.
*Он хочет не пить молоко.
*He wants not to drink milk.
***
Но:
[qtip: |он | tā][qtip: | хотеть | yào][qtip: | 3| sān][qtip: |день | tiān][qtip: |не | bù][qtip: |пить | hē][qtip: | молоко| niúnǎi]
他要三天不喝牛奶。
Tā yào sān tiān bù hē niúnǎi.
Он хочет воздержаться от молока в течение трёх дней.
He wants to stop drinking milk for three days.
И:
[qtip: |она| tā][qtip: | не| bù] [qtip: |быть должным | yīnggāi][qtip: |курить | chōuyān]
她不应该抽烟。
Tā bù yǐnggāi chōuyān.
Она не должна курить.
She shouldn’t smoke.
***
[qtip: | она| tā][qtip: | быть должным| yīnggāi][qtip: |не | bù][qtip: |курить | chōuyān]
* 她应该不抽烟。
*Tā yīnggāi bù chōuyān.
*Она должна не курить сигареты.
Но:
[qtip: |она | tā][qtip: |быть должным | yīnggāi][qtip: | отныне| cóngcǐ][qtip: |не | bù][qtip: |курить | chōuyān]
她应该从此不抽烟。
Tā yīnggāi cóngcǐ bù chōuyān.
Отныне она должна бросить курить.
She should stop smoking from now on.
***
Разумеется, частица 不 bù (не) может стоять одновременно и перед модальным глаголом, и перед основным глаголом для указания на двойное отрицание:
***
[qtip: |вы | nǐ][qtip: |нельзя| bùkěyǐ] [qtip: |не | bù][qtip: |уйти | zǒu]
你不可以不走。
Nǐ bù kěyǐ bù zǒu.
Вы должны уйти. / Вам не разрешается оставаться.
You must go. [i.e. you are not allowed to stay]
***
[qtip: |он | tā][qtip: |не | bù][qtip: | соглашаться| kěn][qtip: | не| bù][qtip: |идти | qù]
他不肯不去。
Tā bù kěn bù qù.
Он настаивает на том, чтобы уйти.
He insists on going.
2019.04.13
Тема Ответить
13
18.4 Синтаксис модальных глаголов

Введение модального глагола в предложение автоматически делает предложение оценочным (пр6), так как оно выражает субъективные наблюдения со стороны названного или неназванного говорящего. Предложение относится к структурному типу “топик+комментарий”:
***
[qtip: |ты | nǐ][qtip: |быть должным| yīnggāi][qtip: |помогать | bāngzhù][qtip: |он | tā]
你||应该帮助他。
Nǐ || yīnggāi bāngzhù tā.
Ты должен помочь ему.
You ought to help him.
***
Здесь 你 nǐ (ты) не является подлежащим повествовательного предложения, иницирующим действие “помогать”, и нет уверенности, что референт когда-либо выполнит действие. Вместо этого 你 nǐ (ты) является топиком, а 应该帮助他 yīnggāi bāngzhù tā (должен помочь ему) – это комментарий. Намерение говорящего состоит в том, чтобы дать комментарий о том, что должен сделать 你 nǐ (ты).
По причине наличия отношения топик—комментарий, возможно предложение типа нижеуказанного:
***
[qtip: | лекарство| yào][qtip: | быть должным| yīnggāi][qtip: |своевременно | zhǔnshí][qtip: |принимать | chī]
药||应该准时吃。
Yào || yīnggāi zhǔnshí chī.
Лекарство следует принимать своевременно.
Medicine should be taken at the right time.
***
В этом случае референт 药 yào (лекарство) явно не инициирует действие “принимать”, а представляет собою топик, за которым следует комментарий к нему.
Топик может быть существительным или местоимением и, кроме того, естественным образом принимать любую синтаксическую форму.
***
[qtip: |лень | lǎnduò][qtip: |будет | huì][qtip: |мешать | fáng’ài][qtip: |твой | nǐ][qtip: |притяжательная частица | de][qtip: |продвижение| jìnbù]
懒惰||会妨碍你的进步。
Lǎnduò || huì fáng’ài, nǐ de jìnbù.(1) (топик = прилагательное)
Лень может помешать вашему продвижению.
Being lazy may hamper your progress./If you’re lazy, it may hamper
your progress.
***
[qtip: |постоянный | jīngcháng][qtip: |тренировка | duànliàn][qtip: | тело| shēntǐ][qtip: |мочь | néng][qtip: | укрепить| zēngjìn][qtip: | здоровье| jiànkāng]
经常锻炼身体||能增进健康。
Jīngcháng duànliàn shēntǐ || néng zēngjìn jiànkāng. (2) (топик=глагольная группа)
Регулярные упражнения могут улучшить здоровье.
Regular exercises can improve health.
***
[qtip: | каждый| dàjiā][qtip: |все | dōu][qtip: | ехать| zuò][qtip: |экономкласс | jīngjì- cāng] [ qtip: |мочь | kěyǐ][qtip: |экономить | jiéshěng][qtip: |немало | bùshǎo][qtip: |расходы | kāizhī]
大家都坐经济舱||可以节省不少开支。
Dàjiā dōu zuò jīngjì cāng || kěyǐ jiéshěng bùshǎo kāizhī. (топик=клауза)
Каждый может много сэкономить на расходах, путешествуя в экономклассе.
Everyone can save a lot of expense travelling economy.
***

ПРИМЕЧАНИЕ

(*6) В частности см. гл. 20.

ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

В примере (1) топик можно представить как существительное со значением лень, в примере (2) --- как имя действия с определением (регулярные упражнения).

КОНЕЦ ГЛАВЫ
2019.04.13
Тема Ответить