+
1
大家好!

подскажите, пожалуйста, верен ли перевод:
你唱歌唱得真好! Твоя песня спета хорошо!
С уважением,
尤金
--- --- ---
Вы можете стать автором статьи о Китае http://www.kitay-v-mire.com/o-bloge-kitai-v-mire/#avtoram
2019.04.08
ЛС Ответить
2
Не верен
2019.04.08
ЛС Ответить
3
2019.04.08Youjin 大家好!

подскажите, пожалуйста, верен ли перевод:
你唱歌唱得真好! Твоя песня спета хорошо!

Нет.
Верный перевод: "Ты хорошо поёшь!"

А "Твоя песня спета хорошо!" означает, что он сочинил песню, и его уведомляют, что эта песня кем-то другим спета хорошо.  29
Дьяволы не сдаются.
2019.04.09
ЛС Ответить
4
Добавлю, что "Твоя песня спета" (кроме того, что пассив здесь не к месту) несет угрожающий оттенок. Хорошо ли спел, плохо ли, посмотри на звёзды...
2019.04.09
ЛС Ответить
5
большое спасибо за ответы!
правда, тогда я не понимаю логики грамматики здесь.

К примеру, если взять как аналогию:
你踢足球踢得真好。Ты играешь в футбол хорошо.
зачем здесь "踢得"?
你写字写得真好。
зачем здесь "写得"?
2019.04.09
ЛС Ответить
6
2019.04.09Youjin большое спасибо за ответы!
правда, тогда я не понимаю логики грамматики здесь.

К примеру, если взять как аналогию:
你踢足球踢得真好。Ты играешь в футбол хорошо.
зачем здесь "踢得"?
你写字写得真好。
зачем здесь "写得"?

Потому что такая конструкция. Если у глагола есть дополнение, то глагол нужно повторить.
2019.04.09
ЛС Ответить
7
2019.04.09Youjin большое спасибо за ответы!
правда, тогда я не понимаю логики грамматики здесь.

К примеру, если взять как аналогию:
你踢足球踢得真好。Ты играешь в футбол хорошо.
зачем здесь "踢得"?
你写字写得真好。
зачем здесь "写得"?

Такая конструкция используется для глаголов c дополнением типа 写字, а X得Y я для себя объяснял как ты делаешь Х до степени Y.
Похожая хрень с повторением в 可不可以 в вопросах.
2019.04.09
Ответить
8
Ты хорошо поёшь! (в смысле, я слышал как ты поёшь, впечатлило - Ты хорошо спела!)

Т.е. "Твоя песня спета хорошо!" тоже может быть. Но только вот уже по-русски это звучит не по-русски Wink

Есть оттенок выполненного действия. И/или регулярности действий (которые выполнялись и ранее).
2019.04.09
ЛС Ответить
+