2019.04.03
Потому то правление - исполнительный орган, а 董事会 это орган законодательно-совещательно-контрольный, типа корпоративный "сенат", который иногда называется совет директоров, иногда наблюдательный совет, иногда попечительский, но практически никогда правление
2019.04.04
maxych@yandex.ru, @бкрс@, Для коллегиального исполнительного органа — Правление, Дирекция и др.
В связи с тем, что российское законодательство не закрепляет за указанными органами унифицированное наименование, учредительные документы хозяйственных обществ должны устанавливать наименование исполнительного органа. Исходя из этого, думаю, что надо оставить "правление". 2019.04.04
李第马, "Члены Правления компании назначаются и увольняются Советом директоров", т.е. у нас это разные органы и как я полагаю, в Китае тоже.
Вполне возможно они путаются и иногда по ошибке заменяются. Может получится их распутать. Сейчас у нас путаница, также в русском "правление" есть 董事会 http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_8743/854b7de16feabf2a62693c36dda68afb48e8afdf/ 2019.04.05
бкрс, оба термина используются параллельно. Зависит от того, какой термин акционерам предпочтительнее использовать при разработке устава. Надо вернуть "правление".
2019.04.05
李第马, http://www.ao-journal.ru/journal/lib/ejournal/deta...ov-i-pravlenija
Цитата:Являясь органами управления в компании, совет директоров и правление тем не менее выполняют различные роли. Сейчас вопрос стоит как правильно переводить "правление" 理事会? 2019.04.05
李第马 бкрс, оба термина используются параллельно. Зависит от того, какой термин акционерам предпочтительнее использовать при разработке устава. Надо вернуть "правление".Приведите мне пример российской компании, у которой неисполнительный орган корпоративного управления называется "Правление", и я признаю вашу правоту 2019.04.05
|