
>Очень-очень рада, что на свете есть ещё немало энтузиастов
Здесь-то собака и порылась. Объявление оформлено именно как предложение работы, а не как приглашение энтузиастов.
А работа предполагает немного другой подход.
![]() >Очень-очень рада, что на свете есть ещё немало энтузиастов Здесь-то собака и порылась. Объявление оформлено именно как предложение работы, а не как приглашение энтузиастов. А работа предполагает немного другой подход. 2019.05.08
2019.05.08 Серьёзно думаю. Ибо на меня выходили с подобными предложениями, и тоже предлагали смешные деньги с наездами в духе "тыжпереводчик!". И я ОЧЕНЬ хорошо представляю разницу между техническим и художественным переводом, ибо в техническом если ты "в теме", то можешь спокойно браться за новые тексты, а вот в художественном тебе надо сначала познакомиться с миром, в котором происходит действие, осознать произведение ЦЕЛИКОМ, а уж потом браться за отдельные главы (а тут предлагают работать поглавно). 2019.05.08
2019.05.08 Увы, у Рулейта такая политика Подавляющее большинство команд работает бесплатно и впахивает похлеще многих, получающих деньги за свой труд 2019.05.08
2019.05.08 ЕСЛИ мне что-то нравится, ТО я это беру и перевожу сам. Да, бесплатно. НО если кто-то решит, что поэтому можно будет сесть мне на шею и эксплуатировать меня в своих интересах, то он резко обломится (уже были такие случаи, до сих пор некоторые не могут простить "такого зазанайку"). Поэтому, если мне кто-то предложит на перевод что-то постороннее, не входящее в круг моих интересов, то я, естественно, буду рассматривать это как постороннюю работу, и захочу соответствующей оплаты (да, там возможны варианты, можно пойти навстречу заказчику из уважения к общественной значимости его деятельности и т.п., но исходные условия должны быть в районе среднерыночных, а не ниже их в восемь раз). В данном конкретном случае исходный посыл темы выглядел как "ищу рабов на галеры, возможно иногда будем кормить" - отсюда и реакция большинства. Если бы написали "ищем энтузиастов для участие в проекте, иногда возможно премирование", то и смотрели бы на это по-другому. 2019.05.08
2019.05.08Понятно. Я была слишком оптимистична в отношении людей-заказчиков. В смысле, поглавно - каждому переводчику по главе, а потом склеить в лабуду без единообразия??? (шок) Мдя... Осталось узнать, что это всё еще и издают, а потом продают в магазинах. (Что-то такое было на форуме, нет? Там еще заказчик-прохиндей гордо бросал на стол, что "работает с правообладателями напрямую", поэтому переводчиков даже на титульном листе не указали.) 2019.05.08
2019.05.08 Примерно то же самое хотел написать, но не успел. ![]() Добавлю только, что между переводом самого-самого сложного комикса и самой самой простенькой новеллы, в которой каждая глава на 10000 знаков, а то и больше- внезапно... дистанция огромного размера по сложности. Мягко говоря, не сопоставимо.
Дьяволы не сдаются.
2019.05.08
![]() Не, к Рулейту, Кагам, Рутрекеру и прочим достойным местам у меня претензий нет (по данному вопросу. по частностям в переводах можно и поспорить), сплошная благодарность. Определенное недоверие вызывает заглавное объявление данного треда. 2019.05.08
2019.05.08 Доверяйте, но проверяйте) 2019.05.08
2019.05.08Если вы переводите по своей инициативе, то никто вас заставлять не будет. Не хотите - не переводите. Будет переводить кто-то другой или никто (проект остановится). Или у сканслейтеров кипят африканские страсти? На них кто-то давит и заставляет переводить не приключения Наруто, а инструкции к Caterpillar? (Кто-нибудь в курсе, есть такое?) 2019.05.08То есть, вопрос в форумулировке? Вы интерпертировали посыл таким образом и стали наезжать на ТП за то, что он дампингует цены? 2019.05.08
![]() 2019.05.08
|