Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Знакомая молодая и продвинутая китаянка в ходе обсуждения нравов современной китайской молодежи использовала такое вот слово 白金主意 - в смысле "поклонение золотому тельцу", "культ золота". Вторую неделю думаю и не могу придумать никакой другой краткой, понятной и емкой интерпретации. Где ты, ПапаХуху!
2019.05.23
Ответить
2
Может, "вещизм" подойдёт?
2019.05.23
Ответить
3
拜金
2019.05.23
Ответить
4
златолюбие же.
Туда же - корыстность, алчность, стяжательство, вот это все.
2019.05.23
Ответить
5
2019.05.23chin-tu-fat златолюбие же.
Туда же - корыстность, алчность, стяжательство, вот это все.

А разве не "сребролюбие" в таких случаях говорят?
2019.05.23
Ответить
6
Arhaluk, конечно говорят.
Но вариант "златолюбие" тоже существует, я предложил его как близкий поморфемно, а средактировать пост и добавить "сребролюбие" поленился.
2019.05.23
Ответить
7
Моему русскому языку легче сказать "культ золота", чем "златолюбие" и "сребролюбие".
По мне так, вполне краткий и удобопроизносимый вариант.
2019.05.23
Ответить
8
solg,
разрываюсь. С одной стороны, это выглядит изобретением велосипеда, с другой стороны - златолюбие *многолюто* стилистически окрашено, что мешает.
В качестве же нейтрального варианта я бы настоял на корыстности.
2019.05.23
Ответить
9
chin-tu-fat, ну если пошла такая пьянка, я бы очень поспорила с корыстностью. Как я представляю, златолюбие - это чисто любовь к деньгам в первую очередь, к чему-то материальному. А корыстолюбие - это нечто другое. Это стремление к выгоде, необязательно материальной. Например, если я согласна кому-то помочь, но только в обмен на услугу, это ведь тоже корыстолюбие? А злата здесь нет
2019.05.23
Ответить
10
solg, не, корысть - это в первую очередь про материальное. Значение про услуги мне кажется производным. Хотя и заметным.
Пожалуй, настаивать не стану. Оттенок другой.
2019.05.23
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »