1
23. Вопросительные предложения.

ВВЕДЕНИЕ

В КЯ существует много способов задать вопрос, но общим свойством вопросов является отсутствие инверсии порядка слов, который остаётся таким же, как и в утвердительных предложениях. Чтобы сформулировать вопрос, можно добавить вопросительную частицу в конце предложения, ввести вопросительное слово в том месте предложения, к которому должен относиться ответ, или же вставить альтернативные элементы, особенно в форме утвердительно-отрицательного глагола-сказуемого.
В последующих параграфах, мы рассмотрим подробно различные типы вопросов.
2019.06.08
Тема Ответить
2
23. 1. Общие вопросы.

Общие вопросы (вопросы, требующие подтверждения или отрицания) основаны на определённой форме предположения со стороны спрашивающего. Они формулируются добавлением частицы 吗 ma в конце предложения. Для ответа достаточно сказать: да или нет. Примеры:

Утверждение
[|этот|zhèi][|счётное слово| liàng][|есть| shì][|ехать| kāi][|в| wǎng][|Шанхай| Shànghǎi][ | частица определения | de][|поезд| huǒchē]
Zhèi liàng shì kāi wǎng Shànghǎi de huǒchē.
Это поезд на Шанхай.
This is the train to Shanghai.
Вопрос
Zhèi liàng shì kāi wǎng Shànghǎi de huǒchē ma?
Это поезд на Шанхай?
Is this the train to Shanghai?
***
Утверждение
[|она|tā][|купить| mǎi][|совершённый вид| le][|2| liǎng][|счётное слово| zhāng][|билет на поезд| huǒchē-piào.]
Tā mǎi le liǎng zhāng huǒchē-piào.
Она купила два билета на поезд.
She bought two railway tickets.
Вопрос
Tā mǎi le liǎng zhāng huǒchē-piào ma?
Купила ли она два билета на поезд?
Did she buy two railway tickets?
***
Если центр внимания вопроса на сказуемом , ответ обычно выражается повторением глагола или прилагательного в утвердительной или отрицательной форме. При наличии модального глагола в ответе повторяется модальный глагол, а не основной глагол. Приводим примеры:


Если центр внимания вопроса смещается от  сказуемого (к подлежащему, дополнению, обстоятельству или комплементу предложения), ответ аналогичен: или shì(de), или bù(shì)




ПРИМЕЧАНИЕ

(*1) Обычно наречие степени встроено в ответ-подтверждение, чтобы снять подразумеваемое противопоставление (сравнение).
2019.06.24
Тема Ответить
3
23.2. Вопрос, выражающий уверенность (ВВУ)

Если вопрос включает частицу 吧 ba (пр2), а не 吗 ma, он выражает уверенность в содержимом вопроса, а не сомнение или предположение. Это догадка, и говорящий уверен, что содержание вопроса истинное (и требует лишь формального подтверждения со стороны слушателя):
***
[|вы|ni][|есть| shì][|Ли| Lǐ][|профессор| jiàoshòu][|вопросительная частица| ba]
你是李教授吧?
Ni shì Lǐ jiàoshòu ba?
Вы ведь профессор Ли?
You must be Professor Li?
***
[|вы|nǐ][|не| bù][|есть| shì][|Ли| Lǐ][|профессор| jiàoshòu][|вопросительная частица| ba]
你不是李教授吧?
Nǐ bù shì Lǐ jiàoshòu ba?
Вы же не профессор Ли, так ведь?
You aren’t Professor Li, are you?
***
Вот ещё несколько примеров:
***
[|он|tā][|вероятно| dàgài][|не| bù][|прийти| lái][|совершённый вид| le][|вопросительная частица| ba]
他大概不来了吧?
Tā dàgài bù lái le ba?
Он, вероятно, не придёт, так ведь?
He probably isn’t coming, is he?
***
[|вы|nǐ][|еименно| shì][|питаться растительной пищей| chīsù][|именно| de][|вопросительная частица| ba]
你是吃素的吧?
Nǐ shì chīsù de ba?
Ведь вы вегетарианец, не так ли?
You are a vegetarian, aren’t you?
***
[|это|zhè][|есть| shì][|вы| nǐ][|только что| xīn][|купить| mǎi][|частица определения| de] [|вопросительная частица|ba]
这是你新买的吧?
Zhè shì nǐ xīn mǎi de ba?
Вы только что купили это, разве не так?
You have just bought this, haven’t you?
***
[|этот|zhèige][|новость| xiāoxi][|достоверный| kào-de-zhù] [|вопросительная частица| ba]
这个消息靠得住吧?
Zhèige xiāoxi kào-de-zhù ba?
Ведь новости достоверные, не так ли?
This news is reliable, isn’t it?
Отрицательный вопрос с 吗 ma фактически также выражает степень положительной догадки (пр3).
***
[|вы|nǐ][|не| bù][|есть| shì][Ли| Lǐ][|профессор| jiàoshòu][|вопросительная частица| ma]
你不是李教授吗?
Nǐ bù shì Lǐ jiàoshòu ma?
Разве вы не профессор Ли?
Aren’t you Professor Li?
***
[|вы|nǐ][|следующий| xià][|неделя| xīngqī][|не| bù][|приходить| lái][|вопросительная частица| ma]
你下星期不来吗?
Nǐ xià xīngqī bù lái ma?
Разве вы не придёте на следующей неделе?
Aren’t you coming next week?
***

ПРИМЕЧАНИЯ

(*2) Об использовании частицы 吧 ba в повелительном наклонении см. гл. 24.
(*3) См. параграф 23.8 о риторических вопросах.
2019.06.27
Тема Ответить
4
23.3. Предложения в форме вопросов (ПФВ)

Предложения выполнить какие-либо действия часто оформляются в форме вопросов. Согласно обычной формулировке за утверждением о намерении следут вопросительное выражение типа приведенных в таблице (пр 4):




Примеры:
***
[|мы|zànmen][|вместе| yīqǐ][|пойти| qù][|посмотреть| kàn][|фильм| diànyǐng][|хорошо| hǎoma]
咱们一起去看电影,好吗?
Zànmen yīqǐ qù kàn diànyǐng, hǎoma?
Давайте пойдём сегодня в кино.
Let’s go and see a film together.
***
[|вы|nǐ][|помочь| bāng(máng)][|я| wǒ][|частица определения| de][|\| máng][|идёт| xíng-bùxíng]
你帮一下我的忙,行不行?
Nǐ bāng yīxià wǒ de máng, xíng-bùxíng?
Вы можете помочь немного?
Can you give me some help?
***
[|мы|zánmen][|сегодня вечером| jīnwǎn][|идти| qù][|пить| hē][|стакан| bēi][|пиво| píjiǔ][|как насчёт этого| zěnme-yàng |
咱们今晚去喝杯啤酒,怎么样?
Zánmen jīnwǎn qù hē bēi píjiǔ, zěnme-yàng?
Не пойти ли нам и попить пива сегодня вечером?
Let’s go and have a beer tonight./How about going to have a beer
tonight?

ПРИМЕЧАНИЕ

(*4) Об утвердительно-отрицательных выражениях типа 好不好 hǎo-bùhǎo (ладно?) или 行不行 xíng-bùxíng (идёт?) и т. д. см. параграф 23.5 ниже.
2019.07.07
Тема Ответить
5
23.4. Альтернативные вопросы.

Альтернативные вопросы включают два альтернативных варианта, выраженных в аналогичном формате с разделительным союзом 还是 háishi (или), стоящим между ними:
***
[|вы|nī][|хотеть| yào][|чёрный чай| hóngchá][|или| háishi][|хотеть| yào][|зелёный чай| lǜchá]
你要红茶还是绿茶? 我要喝绿茶。
Nī yào hóngchá háishi yào lǜchá? Wǒ yào hē lǜchá.
Хотите чёрного чая или зелёного? Хочу чёрного.
Do you want black tea or green tea? I want black tea.
***
[|вы|nǐ][|хотеться| xiǎng][|пить| hē][|чёрный чай| hóngchá][|или| háishi][|хотеться| xiǎng][|пить| hē][|зелёный чай| lǜchá]
你想喝红茶还是绿茶?
Nǐ xiǎng hē hóngchá háishi xiǎng hē lǜchá?
Что бы вам хотелось попить: чёрного чаю или зелёного? 
Would you like (to drink) black tea or green tea?
***
[|мы|zánmen][|на | zuò][|автомобиль| qìchē][|ехать| qù][|или| háishi][|на| zuò][|поезд| huǒchē][|ехать| qù]
咱们坐汽车去还是火车去?
Zánmen zuò qìchē qù háishi zuò huǒchē qù?
Поедем автомобилем или поездом?
Shall we go by car or by train?
***
[|он|tǎ][|сегодня| jīntiǎn][|уйти| zǒu][|или| háishi][|завтра| míngtiān][|| zǒu]
他今天走还是明天走?
Tǎ jīntiǎn zǒu háishi míngtiān zǒu?
Он уйдет сегодня или завтра?
Is he going/leaving today or tomorrow?
***
[|в этом году|jīnnián][|Рождество| Shèngdàn-jié][|есть| shì][|четверг| Xīngqī-sì][|или| háishi][|пятница| Xīngqī-wǔ]
今年圣诞节是星期四还是星期五?
Jīnnián Shèngdàn-jié shì Xīngqī-sì háishi Xīngqī-wǔ?
В этом году Рождество приходится на четверг или пятницу?
Is Christmas this year on Thursday or Friday? (пр5)
***
[|он|tǎ][|платить| gěiqián][|или| háishi][|мы| wǒmen][|платить| gěiqián]
他给钱还是我们给钱?
Tǎ gěiqián háishi wǒmen gěiqián?
Кто платит: он или мы?
Is he paying or are we?
***
Ответы на альтернативные вопросы обычно даются полностью, включая сказуемое, как показано в первом примере.
***

ПРИМЕЧАНИЕ

(*5) Если сказуемым в альтернативном вопросе является глагол-связка 是 shì, его не нужно повторять в альтернативной части. Другими словами, нельзя сказать:
***
*今年圣诞节是星期四还是是星期五?
*Jīnnián Shèngdàn-jié shì Xīngqī-sì háishi shì Xīngqī-wǔ?
2019.07.08
Тема Ответить
6
23.5. Утвердительно-отрицательные вопросы

Утвердительно-отрицательные вопросы являются разновидностью общих вопросов. Они предполагают слушателю выбор между подтверждением  и отрицанием – с использованием положительной или отрицательной формы глагольной группы в последовтельности

(+V)(-V):

Вопрос

[|ты|nǐ][|идёшь ли| qù-bùqù][|смотреть| kàn][|матч| qiúsài]
你去不去看球赛?
Nǐ qù-bùqù kàn qiúsài?
Ты идёшь на матч?
Are you going to the game? 
Ответ
去 Qù. /  不去 Bù qù.
Да. / Нет.
Yes, I am.
***
Дополнительные примеры:
***
[|ты|nǐ][|ешь ли| chī-bùchī][|баранина| yángròu]
你吃不吃羊肉?
Nǐ chī-bùchī yángròu?
Ты ешь баранину?
Do you eat lamb?
***
[|мы|wǒmen][|играть (в футбол)| dǎqiú][|ты| nǐ][|прийдёшь ли| lái-bùlái]
我们打球,你来不来?
Wǒmen dǎqiú, nǐ lái-bùlái?
Мы будем играть, ты прийдёшь?
We are going for a game, are you coming?
***
[|этот|zhèige][|вопрос| wèntí][|ты| nǐ][|разобрался ли| qīngchu-bù-qīngchu]
这个问题你清楚不清楚?
Zhèige wèntí nǐ qīngchu-bù-qīngchu?
Ты разобрался в этом вопросе?
Are you clear about this question?
***
[|я|wǒ][|иметь| yǒu][|счётное слово| ge][|решение| bànfa][|вы| nǐmen][|все| dàjiā][|посмотреть| kàn][|пойдёт ли| xíng-bùxíng]
我有个办法,你们家看行不行?
Wǒ yǒu ge bànfa, nǐmen dàjiā kàn xíng-bùxíng?
У меня есть решение, посмотрите-ка все, сработает ли оно?
I have a plan. Do you all think it will work?
***
[|ты|nǐ][|холодно ли| lěng-bùlěng]
你冷不冷?
Nǐ lěng-bùlěng?
Тебе холодно?
Are you cold?
***
[|этот|zhèi][|пара| shuāng][|кроссовки| qiúxié][|есть ли| shì-bùshì][|твой| nǐ][|притяжательная частица| de]
这双球鞋是不是你的?
Zhèi shuāng qiúxié shì-bùshì nǐ de?
Эта пара кроссовок – твои?
Is this pair of trainers/sneakers yours?
***
[|ты|nǐ][|при себе| shēnshang][|имеешь ли| yǒu-méiyǒu][|мелочь| língqíán]
你身上有没有零钱?
Nǐ shēnshang yǒu-méiyǒu língqíán?
Есть ли у тебя при себе мелочь?
Do you have any change on you?
***
Если перед основным глаголом стоит модальный, именно модальный глагол принимает утвердительно-отрицательную форму:
***
[|ты|nǐ][|хочешь ли| xiǎng-bùxiǎng][|пойти| qù][|посмотреть| kàn][|матч| qiúsài]
你想不想去看球赛?
Nǐ xiǎng-bùxiǎng qù kàn qiúsài?
Хочешь пойти посмотреть матч?
Would you like to go to the game?
***
[||nǐ][|умеешь ли| huì-bùhuì][|кататься на коньках| huábīng]
你会不会滑冰?
Nǐ huì-bùhuì huábīng?
Умеешь ли ты кататься на коньках?
Can you skate?
***
Если глагол (модальный глагол), используемый в вопросе, имеет двусложную структуру, второй слог в утвердительной части может опускаться:
***
[|ты|nǐ][|намереваешься ли| dǎ-bù-dǎsuàn][|здесь| zàizhèr][|оставаться| dāi-xiàqu]
你打不打算在这儿待下去?
Nǐ dǎ-bù-dǎsuàn zàizhèr dāi-xiàqu?
Ты намереваешься оставаться здесь?
Do you intend to stay here?
вместо:
你打算不打算在这儿待下去?
Ni dǎsuàn - bù- dǎsuàn zài-zhèr dāi -xiàqu?
***
[|ты|nǐ][|любишь ли| xǐ-bù-xǐhuan][|смотреть| kàn][|телевизионная пьеса| diànshì-jù]
你喜不喜欢看电视剧?
Nǐ xǐ-bù-xǐhuan kàn diànshì-jù?
Do you like (watching) television plays?
Ты любишь смотреть телевизионные пьесы?
вместо:
你喜欢不喜欢看电视剧?
Ni xǐhuan-bù-xǐhuan kàn diànshì-jù?
***
Ответы на утвердительно-отрицательные вопросы – это просто повторение сказуемого-глагола в положительной или отрицательной форме, аналогичные ответам на общие вопросы (см. параграф 23.1 выше).
2019.07.09
Тема Ответить
7
23.6. Специальные вопросы

Специальные вопросы в КЯ – это вопросы, образованные с помощью вопросительных слов. Вот наиболее распространённые из вопросительных слов:



Adj – прилагательное,
сс – счётное слово
***
Обычно вопросительное слово в предложении ставится именно в том месте, где помещалась бы требуемая информация в соответствующем утверждении, порядок слов не изменяется. Для примера возьмём следующее утверждение:
***
[|малый|Xiǎo][|Чжан| Zhāng][|вчера| zuótiān][|на| zài][|рынок| shāngchǎng][|купить| mǎi][|совершённый вид| le][|два| liǎng][|счётное слово| jiàn][|рубашка| chènshān]
Xiǎo Zhāng zuótiān zài shāngchǎng mǎi le liǎng jiàn chènshān.
Молодой Чжан купил вчера на рынке две рубашки.
Little Zhang bought two shirts in the market yesterday
***
На основе этого предложения можно построить целый ряд вопросов.
***
Shuí zuótiān zài shāngchǎng mǎi le liǎng jiàn chènshān?
Кто вчера купил две рубашки на рынке?
Who bought two shirts yesterday in the market?
***
Xiǎo Zhāng shénme-shíhóu zài shāngchǎng mǎi le liǎng jiàn chènshān?
Когда молодой Чжан купил две рубашки на рынке?
When did Little Zhang buy two shirts in the market?
***
Xiǎo Zhāng zuótiān zài nǎr mǎi le liǎng jiàn chènshān?
Где молодой Чжан купил вчера две рубашки?
Where did Little Zhang buy two shirts yesterday?
***
Xiǎo Zhāng zuótiān zài shāngchǎng zuò shénme?
Что молодой Чжан сделал вчера на рынке?
What did Little Zhang do yesterday in the market?
***
Xiǎo Zhāng zuótiān zài shāngchǎng mǎi le jǐ jiàn chènshān?
How many shirts did Little Zhang buy yesterday in the market?
***
Xiǎo Zhāng zuótiān zài shāngchǎng mǎi le liǎng jiàn shénme?
Какие две вещи купил молодой Чжан вчера на рынке?
What two things did Little Zhang buy yesterday in the market?
***
Из этих примеров видно, что, если для создания характерного английскому или русскому языку порядка слов в вопросах, перевод должен изменить в каждом случае порядок слов утверждения, то китайское предложение сохраняет свой формат – с вопросительным словом, вставленным в надлежащем месте.
Единственными исключениями являются вопросительные слова 为什么 wèi shénme и 干吗 gànmá (почему). Они ставятся в любом месте раньше сказуемого – в зависимости от эмфазы:
***
Wèi shénme Xiǎo Zhāng zuótiān zài shāngchǎng mǎi le liǎng jiàn chènshān?
Почему именно молодой Чжан вчера на рынке купил две рубашки?
***
Xiǎo Zhāng wèi shénme zuótiān zài shāngchǎng mǎi le liǎng jiàn chènshān?
Why did Little Zhang buy two shirts yesterday in the market?
Почему молодой Чжан купил на рынке две рубашки именно вчера?
***
Xiǎo Zhāng zuótiān wèi shénme zài shāngchǎng mǎi le liǎng jiàn chènshān?
Why did Little Zhang buy two shirts yesterday in the market?
Почему молодой Чжан купил вчера две рубашки на рынке?
***
Xiǎo Zhāng zuótiān zài shāngchǎng wèi shénme mǎi le liǎng jiàn chènshān?
Why did Little Zhang buy two shirts yesterday in the market?
Зачем же покупал молодой Чжан на рынке две рубашки?
***
Примеры распространённых специальных вопросов:
***
[|ты|nǐ][|есть| shì][|кто| shuí]
Nǐ shì shuí?
Ты кто?
Who are you?

***
[|ты|nǐ][|притяжательная частица| de][|научный руководитель| dǎoshī][|есть| shì][|кто| shuí]
Nǐ de dǎoshī shì shuí?
Твой научный руководитель кто?
Who is your supervisor/tutor?
***
[|кто|shuì][|есть| shì][|твой| nǐ][|притяжательная частица| de][|научный руководитель| dǎoshī]
Shuì shì nǐ de dǎoshī?
Кто твой научный руководитель?
Who is your supervisor/tutor?
***
[|ты|nǐ][|планировать| dǎsuan][|с| gēn][|кто| shuí][|вместе| yīqǐ][|пойти| qù]
Nǐ dǎsuan gēn shuí yīqǐ qù?
С кем ты собираешься идти?
Who do you intend to go with?
***
[|ты|nǐ][|фамилия| xìng][|какой| shénme]
Nǐ xìng shénme?
Как твоя фамилия?
What is your (sur)name?
***
[|ты|nǐ][|ехать| qù][|который| nǎ/néi][|страна| guó][|путешествовать| lǚxíng]
Nǐ qù nǎ/néi guó lǚxíng?
В какую страну ты поедешь, путешествуя?
Which country are you going to on your travels?
***
[|который|nǎge/něige][|есть| shì][|твой| nǐ][|притяжательная частица| de]
Nǎge/něige shì nǐde?
Который твой?
Which one is yours?
***
[|ты|nǐ][|планировать| zhǔnbèi][|как| zěnme][|ехать| qù]
Nǐ zhǔnbèi zěnme qù?
Как ты планируешь ехать?
How do you plan to go?
***
[||nàr][|| de][|погода| qìhòu][|| zěnme-yàng]
Nàr de qìhòu zěnme-yàng?
Какова тамошняя погода?
What is the weather like there?
***
[|ты|nǐ][|когда| jǐshí][|идти на работу| shàngbān]
Nǐ jǐshí shàngbān?
Когда ты уходишь на работу?
When do you go to work?
***
[|в этом году|jīnnián][|когда| shénme shíhou][|начать занятия| kāixué]
Jīnnián shénme shíhou kāixué?
Когда начинаются школьные занятия в этом году?
When does school start this year?
***
[|следующий|xià][|какой день недели | xīngqī][|провести| jǔxíng][|выпускной| bìyè][|церемония| diǎnlǐ]
Xià xīngqī jǐ jǔxíng bìyè diǎnlǐ?
В какой день на следующей неделе будет проведена выпускная церемония?
What day next week is the graduation ceremony being held?
***
[|этот|zhèige][|библиотека| túshū-guǎn][|есть| yǒu][|сколько| duōshǎo][|книга| shū]
Zhèige túshū-guǎn yǒu duōshǎo shū?
Сколько книг в этой библиотеке?
How many books does this library have?
***
[|ты|nǐ][|илти| qù][|куда| nǎr]
Nǐ qù nǎr?
Куда ты идёшь?
Where are you going?
***
[|ты|nǐ][|есть| shì][|где| shénme-dìfang][|частица определения| de][|человек| rén]
Nǐ shì shénme-dìfang (de) rén?
Ты откуда?
Where are you from?
***
[|ты|nǐ][|почему| wèi-shénme][|не| bù] [|пойти|qù] [|участвовать в| cānjiā][|танцевальный вечер| wǔhuì ]
Nǐ wèi-shénme bù qù cānjiā wǔhuì?
Почему ты не пошёл на танцы?
Why didn’t you go to the party?
***
[|Эйфелева башня|Āifēi’ěr-Tiětǎ][|есть| yǒu][|как| duō][|высокий| gāo]
Āifēi’ěr-Tiětǎ yǒu duō gāo?
Какая высота у Эйфелевой башни?
How high is the Eiffel Tower?
***
[|ты|nǐ][|планировать| zhǔnbèi][|там| zài nàr][|оставаться| dāi][|сколько времени| duōjiǔ]
Nǐ zhǔnbèi zài nàr dāi duōjiǔ?
Как долго ты планируешь оставаться там?
How long do you plan to stay there?
***
Если в конце этих специальных вопросов ставится частица  呢 ne, то вопросу придаётся оттенок сомнения, как будто задающий вопрос нуждается в аргументах (разъяснениях).
***
[|ты|nǐ][|планировать| zhǔnbèi][|как| zěnme][|ехать| qù][|а| ne]
Nǐ zhǔnbèi zěnme qù ne?
Как же ты тогда планируешь ехать?
How are you planning to go then?
***
[|ты|nǐ][|планировать| zhǔnbèi][|там| zài-nàr][|оставаться| dāi][|сколько| duōshǎo][|время| shíjiān][|а| ne]
Nǐ zhǔnbèi zài-nàr dāi duōshǎo shíjiān ne?
Тогда как долго ты планируешь оставаться здесь?
So how long are you planning to stay there?
***
[|ты|nǐ][|собираться| dǎsuan][|с| gēn][|кто| shuí][|вместе| yīqǐ][|пойти| qù][|а| ne]
Nǐ dǎsuan gēn shuí yīqǐ qù ne?
Тогда с кем ты собираешься пойти вместе?
Who do you intend to go with then?
***
[|тамошний|nàr][|частица определения| de][|погода| qìhòu][|какой| zěnme-yàng][|а| ne]
Nàr de qìhòu zěnme-yàng ne?
Так какова же там погода?
So what is the weather like there?
2019.07.11
Тема Ответить
8
23.7. Дополнительный краткий вопрос-уточнение с частицей 呢 ne (ДКВУ)

Вопросы типа А что же...?, А как же... ?, Где же...? и т. п. , которые задаются в определённой ситуации или контексте, формулируются простым добавлением частицы ne после предмета или лица, на которых сосредотачивается интерес говорящего. Примеры:
***
[|он|tā][|пить| hē][|кофе| kāfēi]  [|ты|nǐ][|а| ne]
(Tā hē kāfēi.) Nǐ ne?
(She’s having coffee.) What about you?
(Она пьёт кофе.) А ты?
***
[|завтра|míngtiān][|не| bù][|годиться| xíng]  [|послезавтра|hòutiān][|а| ne]
(Míngtiān bù xíng.) Hòutiān ne?
(Завтра не годится.) А что вы скажете насчёт послезавтра?
(Tomorrow’s no good.) How about day after tomorrow?
***
[|все|dàjia][|все| dōu][|прийти| lái][|новая ситуация| le]  [|Ли|Lǐ][|господин| xiānsheng][|а| ne]
(Dàjia dōu lái le.) Lǐ xiānsheng ne?
(Все пришли.) А где же г-н Ли?
(Everyone has come.) What about Mr Li?
***
[|я|wǒ][|соглашаться| tóngyì]  [|твой|nǐ][|притяжательная частица| de][|приятель| péngyou][|а| ne]
(Wǒ tóngyì.) Nǐ de péngyou ne?
(Я согласен.) А твой друг?
(I agree.) What about your friend?
***
[|открыть|kāi][|дверь| mén][|частица побуждения| ba]  [|ключ|yàoshi][|а| ne]
(Kāi mén ba.) Yàoshi ne?
(Откройте дверь!) Нет ключа.
(Open the door!) Where’s the key?
***
[|действительно|zhēn][|странный| qíguài]  [|мой|wǒ][|притяжательная частица| de][|пальто| dàyī][|а| ne]
(Zhēn qíguài.) Wǒ de dàyī ne?
(Это действительно странно!) Где же моё пальто?
(This is really strange!) Where is my overcoat?
2019.07.12
Тема Ответить
9
23.8. Риторические вопросы.

Риторические вопросы с их свойством провоцирования несогласия слушателя в КЯ часто маркируются наречием:

难道 nándào (неужто) (пр6)

Оно используется в сочетании с вопросительной частицей 吗 ma.
***
[|этот|zhèi][|счётное слово| jiàn][|дело| shìr][|неужто| nándào][|ты| nǐ][|не| bù][|знать| zhīdao][|ф| ma]
Zhèi jiàn shìr nándào nǐ bù zhīdao ma?
Неужели ты не знаешь об этом деле?
Do you mean you don’t know about this?
***
[|столь|nàme][|важный| zhòngyào][|частица определения| de][|дело| shìr][|неужто| nándào][|ты| nǐ][|забыть| wàng][|совершённый вид| le][|а| ma]
Nàme zhòngyào de shìr nándào nǐ wàng le ma?
Неужели ты забыл о чём-то столь важном?
Do you mean to say you have forgotten about something so
important?

***
[|мать|māma][|неужто| nándào][|всё ещё|hái][|не| bù][|понимать| dǒngde][|ребёнок| háizi][|частица определения| de][|характер| pìqi][|а| ma]
Māma nándào hái bù dǒngde háizi de pìqi ma?
Неужто мать всё ещё не понимает характер своего ребёнка?
Does mother still not understand a child’s temper?
***
[|неужто|nándào][|мир|shìjiè][|в| shang][|действительно| zhēn][|есть| yǒu][|такой| zhèyàng][|частица определения| de][|дело| shìr][|а| ma]
Nándào shìjiè shang zhēn yǒu zhèyàng de shìr ma?
Неужто и впрямь есть на свете что-то подобное?
Can there really be something like this in the world?
***
[|неужто|nàndào][|небо| tiān][|под| shang][|действительно| zhēnde][|есть| yǒu][|бог| shàngdì][|а| ma]
Nàndào tiān shang zhēnde yǒu shàngdì ma?
Неужто на небе есть бог?
Is there really a god in heaven?

***
Фактически все вопросы, выраженные в отрицательной форме имеют риторический эффект:
***
[|ты|nǐ][|не| bù][|бояться| pà][|она| tā][|сердиться| shēngqì][|а| ma]
Nǐ bù pà tā shēngqì ma?
Ты не боишься, что она рассердится?
Aren’t you afraid she’ll get angry?
***
[|она|tā][|не| bù][|мочь| huì][|не| bù][|сохранять| shǒu][|надёжность| xìnyòng][|ведь так| ba]
Tā bù huì bù shǒu xìnyòng ba?
Не может же быть, чтобы она не сохранила свою надёжность?
She is bound to keep her promise, isn’t she?
***
[|так|zhèyàng][|говорить| shuō][|разве не| qǐfēi][|одно с другим| zìxiāng][|противоречить| máodùn]
Zhèyàng shuō qǐfēi zìxiāng máodùn?
Разве в таких словах нет внутреннего противоречия?
Isn’t it self-contradictory to say this?

***
ПРИМЕЧАНИЕ

(*6) Будучи наречием, слово 难道 nándào может быть размещено в любой позиции до сказуемого. Примеры:
Zhèi jiàn shìr nándào nǐ bù zhīdao ma?
Nándào zhèi jiàn shìr nǐ bù zhīdao ma?
Zhèi jiàn shìr nǐ nándào bù zhīdao ma?
2019.07.13
Тема Ответить
10
23.9. Вопрос с восклицанием

Вопросы с восклицанием, выражающие удивление, сомнение, настойчивость, обычно формулируются с помощью частиц в конце предложения типа:


(пр7)
Такие вопросы часто включают в себя такие наречия:



Примеры:
***
[|это|zhè][|есть| shì][|какие| zěnme][|дела| huíshì][|частица восклицания| ā]
Zhè shì zěnme huíshì ā?
Что здесь происходит?
What’s going on?
***
[|ты|nǐ][|поешь ли| chī-bùchī][|частица восклицания| yā]
Nǐ chī-bùchī yā?
В конце концов ты будешь есть или нет?
Are you going to eat (it) (after all) or not?
***
[|ты|nǐ][|почему| gànmá][|не| bù][|давно| zǎo][|сказать| shuō][|частица восклицания| yā]
Nǐ gànmá bù zǎo shuō yā?
Почему же ты не сказал этого раньше?
Why on earth didn’t you say earlier?
***
[|он|tā][|верно ли| shì-bùshì][|вернуться домой| huíqù][| частица восклицания | lā]
Tā shì-bùshì huíqù lā?
Это правда, что он ушёл домой?
Is it true that he’s gone back home?
***
[|в конце концов|dàodǐ][|есть| shì][|который| něi][|один| yī][|день| tiān][|частица восклицания| na]
Dàodǐ shì něi yī  tiān na?
Какой же тогда день?
What day is it then?
***
ПРИМЕЧАНИЕ

(*7) Вышеуказанные частицы в этих вопросах (подобно частицам в восклицаниях) имеют фонетические и графемные варианты – в зависимости от  предшествующей гласной или согласной (см. гл 24).

КОНЕЦ ГЛАВЫ
2019.07.14
Тема Ответить