11
Спасибо всем за участие! Не поверите, отвечая на этот вопрос, я поняла , что между нами пропасть)) нам друг друга не понять.
2019.06.17
Ответить
12
工质,
вот, на форуме китаец, отвечая другому китайцу в соседней ветке, использует цитату из песни)) Значит, всё же у них это в языке есть. 1
2019.06.14Johny 全世界在说东北话 东北人的话越来越国际化 1

我的意思是你不用学了 反正有谷歌翻译
2019.06.17
Ответить
13
2019.06.17工质 Не поверите, отвечая на этот вопрос, я поняла , что между нами пропасть)) нам друг друга не понять.

В смысле, нам с китайцами?
Нормально понять, если есть желание и интерес.

Вспомнилась фраза нашего dotsenkoffа
Цитата:зачем нам китаянки? Они же в "Ну, погоди!" не могут!
))
2019.06.17
Ответить
14
Уважаемые китаеведы, добрый день!

Помогите пожалуйста найти источник и перевод цитаты Мао Цзе Дуна: "Если вы думаете, что сможете — вы сможете, если думаете, что нет — вы правы".

Заранее благодарю за помощь!
2019.06.20
Ответить
15
А огонь уж телегу, я не претендую на роль всезнайки цитат, но, кажется, мне, что это Генри Форд
2019.06.20
Ответить
16
А огонь уж телегу, и интернеты со мной вроде тоже согласны
2019.06.20
Ответить
17
2019.06.20А огонь уж телегу Помогите пожалуйста найти источник и перевод цитаты Мао Цзе Дуна: "Если вы думаете, что сможете — вы сможете, если думаете, что нет — вы правы".

С источниками сложновато, вряд ли это китайцы
Вот и байду говорит о Форде (хотя встречаются и другие)
无论你认为自己行还是不行, 你都是对的
Вариант:
如果你认为你能或不能,那么你是对的。
2019.06.21
Ответить
18
Ну вот как раз из популярной песени "我们不一样”, мне кажется эту фразу уже можно считать крылатой
2019.06.21
Ответить
19
Или вспомнилась фраза “宁可在宝马车里哭, 也不在自行车上笑”, я думаю тоже можно засчитать
2019.06.21
Ответить
20
Читал в свое время "Витязь в тигровой шкуре" в переводе Заболоцкого, и вот там была такая фраза: "Лучше славная погибель, чем позорное житье".
Позже в китайском учебнике встретил: 宁可站着死,也不跪着生。Тоже, видимо, устойчивое.
2019.06.21
Ответить