-
1 2 3 >>> 🔎
1
Добрый день! Не изучаю китайский язык, русским тоже пользуюсь только в быту, не лингвист. Нужна помощь по китайской фразеологии.
Знакомая китаянка ( обратилась за помощью два дня назад) пишет диплом по крылатым выражениям в русском и китайском языках. Работу преподаватель расчиркал в пух и прах, даже мне очевидно, что работа на диплом явно не тянет, даже на доклад. Пришлось экстренно углубиться в тему. Вот в чем вопрос. Крылатые выражения в русском языке это те, у которых есть установленное авторство. Знакомые нам выражения: "А кто у нас муж?", "Лед тронулся, господа присяжные заседатели", "Процесс пошел" и тд. Некоторые исследователи даже выносят эти выражения за пределы фразеологии, обозначая коммуникантами. Есть ли в китайском языке такие аналоги? Как я понимаю, идиомы - это древние выражения, учения, мысли, зачастую без авторства. В их ряду нет места подобным крылатым словам. Разговаривают китайцы расхожими фразами из фильмов и книг? По Гофану в китайской фразеологии всего 5 видов устойчивых выражений. Тогда как можно было бы классифцировать крылатые, если таковые есть вообще?
2019.06.14
править Ответить
2
2019.06.14На сердце горящее Есть ли в китайском языке такие аналоги? Как я понимаю, идиомы - это древние выражения, учения, мысли, зачастую без авторства. В их ряду нет места подобным крылатым словам.
Как раз чэнъюи (成语) и есть фразеологизмы из исторических и литературных источников
2019.06.14
ЛС Ответить
3
китайцы куда чаще разговаривают фразами из интернета, типа 我也是醉了 и тд.
О своей жизни в Китае рассказываю в Телеге https://t.me/ma_renzhi
2019.06.14
ЛС Ответить
4
2019.06.14сарма Как раз чэнъюи (成语) и есть фразеологизмы из исторических и литературных источников

Имеете в виду древних? Новые не образуются? Я пытаю китаянку, она не понимает вообще о чем спрашиваю, цитирует Конфуция.... А я пытаюсь найти китайских Ильфа и Петрова и с Эльдара Рязанова. Кажется такой вид фразеологизмов отсутствует.
2019.06.14
Ответить
5
2019.06.14На сердце горящее Имеете в виду древних? Новые не образуются? Я пытаю китаянку, она не понимает вообще о чем спрашиваю, цитирует Конфуция.... А я пытаюсь найти китайских Ильфа и Петрова и с Эльдара Рязанова. Кажется такой вид фразеологизмов отсутствует.

Да не отсутствует
Где-то наши филологи-специалисты пока отсутствуют (я тоже далека от гуманитарных ): фразеологизмы образуются в большом количестве, и умирают в большом количестве, как и у нас
Просто, называются, скорее, мемами (模因)
2019.06.14
ЛС Ответить
6
2019.06.14На сердце горящее Имеете в виду древних?  Новые не образуются? Я пытаю китаянку, она не понимает вообще о чем спрашиваю, цитирует Конфуция.... А я пытаюсь найти китайских Ильфа и Петрова и с Эльдара Рязанова. Кажется такой вид фразеологизмов отсутствует.

Как-то давно сидели с коллегами, одна рассказывала историю, в конце все дружно рассмеялись, кроме меня, я просто не врубилась, что она в конце сказала 121 Видя мое тупое выражение лица, они еще больше заржали, сказали, что это фраза героя из известного фильма и объяснили суть. Так что определенно какие-то фразочки по типу наших "утром деньги - вечером стулья" и "какая гадость эта ваша заливная рыба" есть. Вряд ли так много как у нас, но есть.
Так что поспрашивайте, если ли какие-то известные фразы из китайских фильмов, типа I’ll be back из "Терминатора", которые у всех на слуху.
2019.06.14
ЛС Ответить
7
Определённо что-то такое есть. Но у нас это больше связано с юмором, а у китайцев с романтикой и драматичностью. Например.

ЗЫ Хотя, может быть я и не прав. Байду и примеры с юмором приводит: здесь. Там, кстати, ещё много. Поищите.
2019.06.14
ЛС Ответить
8
2019.06.14Жытюйы Определённо что-то такое есть. Но у нас это больше связано с юмором, а у китайцев с романтикой и драматичностью.

Вряд ли можно так дифференцировать
Скорее, это из-за трудности восприятия смешного на чужом языке.
Надо смотреть популярные комедии, сяншены, анекдоты, куайбани и пр. И отслеживать, как это подхватывается массами.
2019.06.14
ЛС Ответить
9
сарма, Можно и не дифференцировать. А просто прикинуть, что больше смотрят/нравится материковым китайцам - комедии или слезливые драмы Wink

ЗЫ По второй ссылке есть примеры из комедий. Хотя вычленить такие в речи - что-то я сомневаюсь, слишком обыденно.
2019.06.14
ЛС Ответить
10
2019.06.14На сердце горящее А я пытаюсь найти китайских Ильфа и Петрова и с Эльдара Рязанова. Кажется такой вид фразеологизмов отсутствует.

Если с книгами более-менее понятно, кто автор, то в фильмах иногда запоминающиеся фразы рождаются коллективно-спонтанно. Так что их, наверно, правильнее сравнить с гуаньюнъюем, тем более, что там не так строго с размерностью
Можно почитать другие дипломные работы или диссеры на подобную тематику, например, http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/43298/1/m_th_y.cheng_2016.pdf
2019.06.14
ЛС Ответить
1 2 3 >>> 🔎