Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Как считаете, возможно ли вернуться к китайскому после 5 лет полного отстранения от языка и успешно работать?

После универа 4 года работала переводчиком а потом так получилось что вообще ушла от китайского, сейчас есть большое желание вернуться в эту сферу но не хватает уверенности.Столько за 5 лет изменилось,конкуренция возросла.
Может есть у кого такой опыт? поделитесь пожалуйста. Сколько времени ушло чтобы наверстать упущенное?
2019.06.28
Ответить
2
Здравствуйте!
Пример из жизни: учились с подругой вместе в Китае, уровень владения в принципе чабудуо был, после окончания она проработала всего год, а потом решила уехать в Европу, там работу с китайским не нашла, и китайским языком 4 с лишним года не пользовалась можно сказать.
Так случилось, что появилась возможность поработать вместе удаленно, я свела ее с китайцами,которым в ее городе нужны были услуги и решили провести совместную онлайн-конференцию, чтобы обсудить условия работы. Хочу сказать, что ее разговорный уровень и уровень 理解 сути разговора - несомненно скатился вниз, прям сильно, откатился на уровень 1 курса +-, разговаривали на довольно простые темы, но она путала слова-синонимы, неправильно строила предложения, про произношение молчу. В общем в итоге китайцы мне наедине потом сказали, что нужен человек с уровнем повыше, так как продукция технической направленности, трудно будет понять, но мол если не найдем никого, то дадим ей шанс, шанса правда так и не дали.
Наверстать вы сможете, но думаю что придется хорошенько постараться. Так как даже если вы понимаете все, то скорее всего ваше произношение пострадало или часть лексики вылетела из головы.
2019.06.28
Ответить
3
4 года это не шутки, естественно забывается без практики
Надо изучать мир как новую книгу.
2019.06.28
Ответить
4
Одноклассник кореец есть, познакомился с ним год назад. На первый взгляд казалось, что уровень как у всех корейцев плюс-минус, ибо говорил максимально просто, про произношение молчу. Только под конец семестра узнал от него, что он ходил в китайский 初中-高中. После школы вернулся домой, работал где придется, но не с китайским языком. Спустя восемь лет без практики языка он вернулся обратно за бакалавром. Сейчас говорит очень хорошо, хотя от акцента уже не избавиться, видимо. Даже помнит много стихов и произведений китайских поэтов. Так что наверстать будет куда проще, чем поднимать уровень с нуля. Удачи!
Делай, что можешь, с тем, что имеешь, там, где ты есть
2019.06.28
Ответить
5
У меня так с английским происходит. Давно с ним не работала, только книжки читала, статьи иногда. На слух все понимаю, сказать не могу. Как собака. Smile Вот начала на курсы ходить, начала потихоньку говорить, и то много записывать надо. На слух слова понимаю, но если самой говорить - не могу вспомнить.
С китайским 2 года в декрете сидела, безумно боялась, что все забудется, со страху фильмы переводила для себя. Заодно и субтитры научилась делатьSmile))
Вам придется много работать, и все вернется далеко не сразу. Самое сложное - это говорение, это мне кажется, самая активная часть языка, оно всегда чуть отстает. Понимание на слух чуть проще, но тоже очень сложное. Чтение и письмо гораздо проще первых двух вернуть, они сами в процессе практики возвращаются.
秀才不出门全知天下事
2019.06.28
Ответить
6
Восстанавливать - это не делать с нуля.
А язык - это не компьютерные технологии, переучиваться на что-то совсем другое не потребуется.

Вобщем, было бы желание Smile
2019.06.28
Ответить
7
2019.06.28Siweida У меня так с английским происходит. Давно с ним не работала, только книжки читала, статьи иногда. На слух все понимаю, сказать не могу. Как собака. Smile Вот начала на курсы ходить, начала потихоньку говорить, и то много записывать надо. На слух слова понимаю, но если самой говорить - не могу вспомнить.
С китайским 2 года в декрете сидела, безумно боялась, что все забудется, со страху фильмы переводила для себя. Заодно и субтитры научилась делатьSmile))
Вам придется много работать, и все вернется далеко не сразу. Самое сложное - это говорение, это мне кажется, самая активная часть языка, оно всегда чуть отстает. Понимание на слух чуть проще, но тоже очень сложное. Чтение и письмо гораздо проще первых двух вернуть, они сами в процессе практики возвращаются.

Скажите пожалуйста а в какой программе делали субтитры? Я хотела песни попробовать так переводить)
2019.06.28
Ответить
8
2019.06.28Карусель Скажите пожалуйста а в какой программе делали субтитры? Я хотела песни попробовать так переводить)

Я делала в Subtitle workshop на основе имеющихся субтитров на другом языке.
Но там с нуля тоже можно, только сложнее. Она специально под видео заточена, там главное первая настройка, чтоб видео показывало. Тогда можно прям видео смотреть и субтитры делать. И по таймингу субтитров можно на нужное место в видео перепрыгивать.
2019.06.28
Ответить
9
2019.06.28Siweida Я делала в Subtitle workshop на основе имеющихся субтитров на другом языке.
Но там с нуля тоже можно, только сложнее. Она специально под видео заточена, там главное первая настройка, чтоб видео показывало. Тогда можно прям видео смотреть и субтитры делать. И по таймингу субтитров можно на нужное место в видео перепрыгивать.

А как вы такую настройку сделали? У меня что-то не получается...
2019.12.04
Ответить
10
Не люблю вопросы в формате "а можно ли..."
Всё можно, вопрос в том, насколько это будет тяжело.
2019.12.04
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +