«Любопытной Варваре на базаре нос оторвали»,как сказать на китайском?
Капельки не нужен, байду дает перевод английской пословицы 好奇心杀死猫
Есть ли что-то аутентично-китайское, надо подумать 2019.09.07
2019.09.07сарма Капельки не нужен, байду дает перевод английской пословицы 好奇心杀死猫 спасибо) 2019.09.07
2019.09.07Ветер 叶公好龙 (не тоже самое, но логика похожая)Не уловила схожести. Тут 言不由衷, порицается лицемерие: на словах одно, на деле -- другое. Там излишнее любопытство 2019.09.07
|