China Red Devil小熊
Я украинец, и свое образование( историческое, кстати), тоже получал в украинском ВУЗЕ. Естественно, многие устоявшиеся термины и словосочетания я запоминал на украинском, а при необходимости я их перевожу на русский. С местоимениями, предлогами и т.д. и т.п. у меня всегда была беда.
Но, естественно, если эта ОГРОМНАЯ ошибка сводит на нет весь смысл моего ответа, то тогда простите, не хотел. Ведь это действительно меняет все и вся...
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
Тут классический спор в стиле arguing definitions. На Chinese Forums тоже было сломано много копий в темах про, что такое fluency. Всё скатывалось в похожий срач, и сейчас местные админы уже закрывают такие топики на корню.
А ведь всё просто. Сколько людей, столько и мнений. Столько и потребностей в уровне языка. Кому-то китайский нужен только для того, чтобы успешно сесть в такси и поторговаться на рынке. Кому-то чтобы успешно затащить очередную деревенскую девушку в постель. Кому-то достаточно знаний азов грамматики и базового словарного запаса, чтобы делать технические переводы со словарём. Какой-то кореец вызубрил HSK книжки и сдал HSK6 на 298 баллов. Какой-то Цукерберг промычал перед лицом всего мира по-китайски 30 минут. Все эти люди будут утверждать, что они "знают" китайский. А нам то что? Мне лично от этого ни холодно, ни жарко.
Ну это тема пользуется популярностью не потому, что нам так уж важен уровень корейца или Цукерберга. Хочется понять самому, на каком уровне (хотя бы условно) можно сказать, что более менее язык знаешь. Потому что когда мои знакомые спрашивают: "Ну что, китайский выучила?", появляется внутреннее раздражение даже, ведь это не курс алгебры, как его можно ВЫУЧИТЬ? Это навык, которому можно НАУЧИТЬСЯ, а уж насколько хорошо навыком владеешь... это уже конечно, как писали выше, у всех мерки разные... Но чтобы хотя бы несведующим отвечать "да, выучила!" без внутреннего противоборства "неееет, я и сотой доли нее знаааюю!", вот тут хочется себе этот критерий условный задать. Мне понравилось определение Ветра (сходно с требованиями к 6му чизкейку, но все-таки тест пройти, эт можно просто руку набить, сертификат не отражает реального владения языком на С1/С2), а вот обладание "языковой догадкой", умение решить любую задачу на языке, в т.ч. пообщаться с образованным китайцем и не сесть в лужу - это уже показатель.
2014.10.27秋月 Ну это тема пользуется популярностью не потому, что нам так уж важен уровень корейца или Цукерберга. Хочется понять самому, на каком уровне (хотя бы условно) можно сказать, что более менее язык знаешь. Потому что когда мои знакомые спрашивают: "Ну что, китайский выучила?", появляется внутреннее раздражение даже, ведь это не курс алгебры, как его можно ВЫУЧИТЬ? Это навык, которому можно НАУЧИТЬСЯ, а уж насколько хорошо навыком владеешь... это уже конечно, как писали выше, у всех мерки разные... Но чтобы хотя бы несведующим отвечать "да, выучила!" без внутреннего противоборства "неееет, я и сотой доли нее знаааюю!", вот тут хочется себе этот критерий условный задать. Мне понравилось определение Ветра (сходно с требованиями к 6му чизкейку, но все-таки тест пройти, эт можно просто руку набить, сертификат не отражает реального владения языком на С1/С2), а вот обладание "языковой догадкой", умение решить любую задачу на языке, в т.ч. пообщаться с образованным китайцем и не сесть в лужу - это уже показатель.
Меня тоже раздражают, когда спрашивают? ну что, ты теперь переводчиком можешь работать?? так легко у них.. и я понимаю НАСКОЛЬКО они далеки от изучения языка в принципе, любого, а тем более китайского.. как ты его можешь ВЫУЧИТь? это ж не твой родной язык.. и понимаю, что объяснять бесполезно,будет звкчать как оправдание, поэтому только отшучиваюсь
2014.10.27Zheng Na Меня тоже раздражают, когда спрашивают? ну что, ты теперь переводчиком можешь работать?? так легко у них.. и я понимаю НАСКОЛЬКО они далеки от изучения языка в принципе, любого, а тем более китайского.. как ты его можешь ВЫУЧИТь? это ж не твой родной язык.. и понимаю, что объяснять бесполезно,будет звкчать как оправдание, поэтому только отшучиваюсь
Точно-точно! Или вот еще, приезжают ко мне в Китай друзья, незнающие китайского,поговоришь с таксистом, в магазине, у них прям пачка отвисает:"ну ты шпаааришь", тоже раздражает, если честно, ну КААААК можно удивляться на такую элементарщину??! было бы странно, если б через несколько лет жизни в Китае я бы с расстановками и по слогам по бытовым вопросам разговаривала! Но это да, все от не знания и отсутствия опыта серьезного изучения языка... А на вопросы типа "выучила?" я обычно отвечаю, что и в русском есть чему поучиться и думаю и через 10 лет язык не повернется сказать "выучила"...
2014.10.27秋月 Точно-точно! Или вот еще, приезжают ко мне в Китай друзья, незнающие китайского,поговоришь с таксистом, в магазине, у них прям пачка отвисает:"ну ты шпаааришь", тоже раздражает, если честно, ну КААААК можно удивляться на такую элементарщину??! было бы странно, если б через несколько лет жизни в Китае я бы с расстановками и по слогам по бытовым вопросам разговаривала! Но это да, все от не знания и отсутствия опыта серьезного изучения языка... А на вопросы типа "выучила?" я обычно отвечаю, что и в русском есть чему поучиться и думаю и через 10 лет язык не повернется сказать "выучила"...
я с вами совершенно согласна. я живу в россии, но когда мы выезжаем в соседний китай, я со своими китайцами на определенную тему по работе за столько то лет общаюсь,ну там по работе, определенного товару столько -то и т.д. они по-русски ни бум-бум, поэт. мне пришлось учить китайский, так вот, в магазине, в кафе, гостинице, такси и т.д я поговорю, но не более, я больше буду обращать внимание на вывески, больше слушать и сЛышать в том же кафе, мне это пока куда интереснее, т. к. шпарить самой пока сильно не получается, отделываюсь обычными фразами, мне хватает. для меня это кажется такая элементарщина, что даже стыдно. кажется могла бы и больше, а те, с кем ездию- говорят, ну ты разговаривала нормально, а для меня важнее слышать и понимать, вот я щас над чем работаю усиленно, прям сижу и перевожу серию фильма, "каморка " 蜗居 так я ее назвала.. т.к без перевода я пока не все понимаю а так дословно переведу, потом во 2й 3й раз куда интереснее смотреть когда понимаешь)) так и живем.. еще не могу все 2 куплет 稻香спеть, 1 ый и припев уже свободно, хоть на камеру пиши а в идеале хочу полностью освоить, но там как реп, а реп китайский это нечто,, вот тогда я буду считать что я не зря учила его столько времени..да и как можно сказать столько то учила а столько то не учила, я считаю раз ты уже окунулся в это, то китайский уже с тобой навсегда, тем более китайцы повсюду, у нас приграничный с ними город, он доступен и т. д. это уже навсегда я считаю, всю жизнь будешь совершенствоваться, а как можно сказать ТЫ ЕГо УЖЕ ВЫУЧИЛА?? и Что ТЕПЕРь???)))))
2014.10.27Zheng Na я с вами совершенно согласна. я живу в россии, но когда мы выезжаем в соседний китай, я со своими китайцами на определенную тему по работе за столько то лет общаюсь,ну там по работе, определенного товару столько -то и т.д. они по-русски ни бум-бум, поэт. мне пришлось учить китайский, так вот, в магазине, в кафе, гостинице, такси и т.д я поговорю, но не более, я больше буду обращать внимание на вывески, больше слушать и сЛышать в том же кафе, мне это пока куда интереснее, т. к. шпарить самой пока сильно не получается, отделываюсь обычными фразами, мне хватает. для меня это кажется такая элементарщина, что даже стыдно. кажется могла бы и больше, а те, с кем ездию- говорят, ну ты разговаривала нормально, а для меня важнее слышать и понимать, вот я щас над чем работаю усиленно, прям сижу и перевожу серию фильма, "каморка " 蜗居 так я ее назвала.. т.к без перевода я пока не все понимаю а так дословно переведу, потом во 2й 3й раз куда интереснее смотреть когда понимаешь)) так и живем.. еще не могу все 2 куплет 稻香спеть, 1 ый и припев уже свободно, хоть на камеру пиши а в идеале хочу полностью освоить, но там как реп, а реп китайский это нечто,, вот тогда я буду считать что я не зря учила его столько времени..да и как можно сказать столько то учила а столько то не учила, я считаю раз ты уже окунулся в это, то китайский уже с тобой навсегда, тем более китайцы повсюду, у нас приграничный с ними город, он доступен и т. д. это уже навсегда я считаю, всю жизнь будешь совершенствоваться, а как можно сказать ТЫ ЕГо УЖЕ ВЫУЧИЛА?? и Что ТЕПЕРь???)))))
Точно, китайский теперь уже навсегда, на всю жизнь)) я когда тольо начинала учить, еще не знала во что вляпалась, а уж после стажировки в Китае поняла: "все, обратной дороги точно нет..." Пришлось полюбить, хотя по началу прото чуть не рыдала, так было сложно! И все ваши трудности с восприятием на слух ооой как понимаю, потому что только-толкьо приехав в Китай после 2х курсов Кондрашевского не могла сказать и понять АБСОЛЮТНО НИЧЕГО, могла только прочитать и написать в рамках Кондраша, вот и весь мой был китайский. Не отчаивайтесь, любой навык - это реально "налет часов", какие-то серии переводите, какие-то просто фоном включайте, пока свои домашние дела делаете, пусть китайский будет вокруг постоянно. Будет больше наслушка, больше сможете китайцев понимать и больше с ними разговаривать, больше практики разговорного - лучше разговорный Дорогу осилит идущий =)))
2014.10.26marenzhi Какой остроумный (-ая). Там парами страницами ранее был такой же умник, который пытался заткнуть мне рот, указывая на эту ошибку. Правда, происходило это месяца два назад, так что Вы в следующий раз, если захотите подколоть, уж как-нибудь пооперативнее.
А у нас не новостной канал здесь. Оперативность не в цене. А в цене - грамотность.
Вас и еще десять раз в в ваши ошибки носом ткнут, что ж здесь такого? Извиниться надо и запомнить, как правильно слова пишутся.
Критериев "знания" (если точнее - владения) языка всего три: аудирование, письмо, говорение. У кого-то лучше говорение, у кого-то только письмо на приличном уровне. Редко встретишь человека, у которого все эти критерии на одинаково высоком уровне. Ведь даже если человек имеет HSK-6, это не значит что у него высокий уровень владения - может быть его родной язык на слабом уровне. Таким образом при переводе могут возникнуть различные казусы.
Для определения степени владения - проводятся тесты (опять же HSK, TOEFL и тд)