добрый день! Вопрос в следующем: переводчик написал фамилию "Корянов" в свидетельстве о браке как "Koryanov", помимо китайский иероглифов, хотя в загран. паспорте фамилия указана как "Korianov". Т.е. есть несовпадение транслитерации буквы "Я" в первом и во втором случае.
Нужно понимать, стоит ли делать перевод еще раз, или как говорится "и так сойдет"? Потому что поидее на иероглифы переведено правильно. У кого нибудь есть информация?
Заранее спасибо.
Нужно понимать, стоит ли делать перевод еще раз, или как говорится "и так сойдет"? Потому что поидее на иероглифы переведено правильно. У кого нибудь есть информация?
Заранее спасибо.