Драт.
Я собираюсь купить в Китае очки, и у меня с собой есть точный рецепт из Рашки - очки я хочу сделать именно по этому рецепту. Я пытаюсь перевести этот рецепт в китайскую систему измерений и на китайский.
Я уже нашёл на форуме вот эту тему:
https://bkrs.info/taolun/thread-307066.html
Но в ней освещены не все интересующие меня нюансы, поэтому создаю новую.
Рецепт выглядит примерно так (цифры изменены):
левый глаз: -1,25°; -0,50°; 80°
правый глаз: -1,25°; -0,25°; 80°
где:
[1] -1,25° - это т.н. сфера, т.е. степень самой близорукости, в диоптриях,
[2] -0,50° - это т.н. цилиндр, т.е. степень астигматизма, в диоптриях
(кстати, у контактной линзы, например, показатели сферы и цилиндра могут суммироваться, и в итоге при данных параметрах суммарно получается контактная линза на -1,75°),
[3] а 80° - это положение оси цилиндра, в градусах (этот параметр, соответственно, имеет место быть, только если уже есть астигматизм, степень которого указывается ранее).
[1] Сталбыть, если переводить это в китайскую систему, где близорукость: -1 = 近视100度, то -1,25 = 近视125度.
[2] А как обозначить астигматизм (цилиндр) -0,50: 散光50度?
[3] Ось цилиндра, насколько я понимаю, в другие единицы измерения переводиться не будет, потому что это уже и так общепринятые градусы, а не диоптрии. А как написать "ось цилиндра"?
[4] Также в рецепте указано расстояние между центрами зрачков, в миллиметрах. Как написать это по-китайски и в чём это расстояние измеряется в Китае - тоже в миллиметрах?
Заранее спасибо.
В этой теме не нужно:
- советовать мне заново измерить зрение в Китае.
Я собираюсь купить в Китае очки, и у меня с собой есть точный рецепт из Рашки - очки я хочу сделать именно по этому рецепту. Я пытаюсь перевести этот рецепт в китайскую систему измерений и на китайский.
Я уже нашёл на форуме вот эту тему:
https://bkrs.info/taolun/thread-307066.html
Но в ней освещены не все интересующие меня нюансы, поэтому создаю новую.
Рецепт выглядит примерно так (цифры изменены):
левый глаз: -1,25°; -0,50°; 80°
правый глаз: -1,25°; -0,25°; 80°
где:
[1] -1,25° - это т.н. сфера, т.е. степень самой близорукости, в диоптриях,
[2] -0,50° - это т.н. цилиндр, т.е. степень астигматизма, в диоптриях
(кстати, у контактной линзы, например, показатели сферы и цилиндра могут суммироваться, и в итоге при данных параметрах суммарно получается контактная линза на -1,75°),
[3] а 80° - это положение оси цилиндра, в градусах (этот параметр, соответственно, имеет место быть, только если уже есть астигматизм, степень которого указывается ранее).
[1] Сталбыть, если переводить это в китайскую систему, где близорукость: -1 = 近视100度, то -1,25 = 近视125度.
[2] А как обозначить астигматизм (цилиндр) -0,50: 散光50度?
[3] Ось цилиндра, насколько я понимаю, в другие единицы измерения переводиться не будет, потому что это уже и так общепринятые градусы, а не диоптрии. А как написать "ось цилиндра"?
[4] Также в рецепте указано расстояние между центрами зрачков, в миллиметрах. Как написать это по-китайски и в чём это расстояние измеряется в Китае - тоже в миллиметрах?
Заранее спасибо.
В этой теме не нужно:
- советовать мне заново измерить зрение в Китае.