+
1
Драт.

Я собираюсь купить в Китае очки, и у меня с собой есть точный рецепт из Рашки - очки я хочу сделать именно по этому рецепту. Я пытаюсь перевести этот рецепт в китайскую систему измерений и на китайский.

Я уже нашёл на форуме вот эту тему:
https://bkrs.info/taolun/thread-307066.html
Но в ней освещены не все интересующие меня нюансы, поэтому создаю новую.

Рецепт выглядит примерно так (цифры изменены):
левый глаз: -1,25°; -0,50°; 80°
правый глаз: -1,25°; -0,25°; 80°
где:
[1] -1,25° - это т.н. сфера, т.е. степень самой близорукости, в диоптриях,
[2] -0,50° - это т.н. цилиндр, т.е. степень астигматизма, в диоптриях
(кстати, у контактной линзы, например, показатели сферы и цилиндра могут суммироваться, и в итоге при данных параметрах суммарно получается контактная линза на -1,75°),
[3] а 80° - это положение оси цилиндра, в градусах (этот параметр, соответственно, имеет место быть, только если уже есть астигматизм, степень которого указывается ранее).

[1] Сталбыть, если переводить это в китайскую систему, где близорукость: -1 = 近视100度, то -1,25 = 近视125度.

[2] А как обозначить астигматизм (цилиндр) -0,50: 散光50度?

[3] Ось цилиндра, насколько я понимаю, в другие единицы измерения переводиться не будет, потому что это уже и так общепринятые градусы, а не диоптрии. А как написать "ось цилиндра"?

[4] Также в рецепте указано расстояние между центрами зрачков, в миллиметрах. Как написать это по-китайски и в чём это расстояние измеряется в Китае - тоже в миллиметрах?

Заранее спасибо.

В этой теме не нужно:
- советовать мне заново измерить зрение в Китае.
2019.10.26
Ответить
2
2019.10.26Учащий китайский раз в год из Рашки

...........

В этой теме не нужно:
- советовать мне заново измерить зрение в Китае.

В этой теме я посоветую Вам более уважительно относиться к своей стране. Других советов давать не буду. Заодно апну тему, может кто-нибудь другой решит помочь.
2019.10.27
Ответить
3
Тоже мерится в миллиметрах, очки заказать можете онлайн на платформе 必要, там подробно заполняете анкету и выбираете оправу, если будут вопросы пишите
2019.10.28
Ответить
4
2019.10.28Любовь и мирную если будут вопросы пишите
Вот это очень кстати - у меня как раз пара есть вопросов:
1.
2019.10.26Учащий китайский раз в год А как написать "ось цилиндра"?
Иными словами, как написать "ось цилиндра"?
2.
2019.10.26Учащий китайский раз в год расстояние между центрами зрачков, в миллиметрах. Как написать это по-китайски
Иначе говоря, расстояние между центрами зрачков, в миллиметрах - как написать это по-китайски?

2019.10.27保罗 В этой теме я посоветую Вам более уважительно относиться к своей стране. Других советов давать не буду.
Вы оффтопите.
2019.11.02
Ответить
5
2019.11.02Учащий китайский раз в год у меня как раз пара есть вопросов
* у меня как раз есть пара вопросов
2019.11.02
Ответить
6
2019.11.02Учащий китайский раз в год * у меня как раз есть пара вопросов

Сори не было доступа к интернету, я утром как доберусь до дома вам напишу
2019.11.02
Ответить
7
2019.11.02Любовь и мирную Сори не было доступа к интернету
Казалось бы, эта фраза относится к вашему первому посту - она призвана объяснить, почему вы не смогли ответить в нём на мои вопросы. Но ведь если у вас не было доступа к интернету на момент написания первого поста, то вы не смогли бы его написать.
Но не всё так просто:
2019.11.02Любовь и мирную я утром как доберусь до дома вам напишу
Эта фраза уже заставляет думать, что доступа к интернету у вас нет на момент написания второго поста. Но в таком случае вы не смогли бы написать в этой теме и второй пост.
Но тем не менее, вы написали оба.
И каждый из этих постов по количеству знаков превышает просто перевод фраз "ось цилиндра" и "расстояние между центрами зрачков".
2019.11.03
Ответить
8
2019.11.03Учащий китайский раз в год Казалось бы, эта фраза относится к вашему первому посту - она призвана объяснить, почему вы не смогли ответить в нём на мои вопросы. Но ведь если у вас не было доступа к интернету на момент написания первого поста, то вы не смогли бы его написать.
Но не всё так просто: Эта фраза уже заставляет думать, что доступа к интернету у вас нет на момент написания второго поста. Но в таком случае вы не смогли бы написать в этой теме и второй пост.
Но тем не менее, вы написали оба.
И каждый из этих постов по количеству знаков превышает просто перевод фраз "ось цилиндра" и "расстояние между центрами зрачков".

球镜  柱镜 轴向
2019.11.04
Ответить
9
2019.11.04Любовь и мирную 球镜  柱镜 轴向
Спасибо!

Итак, "положение оси цилиндра": 柱镜轴向.
Например, 柱镜轴向80度.
Уже получается, с теми цифрами, которые я привёл в первом посте:
левый глаз: -1,25°; -0,50°; 80°
左眼: 近视(球镜)125度, 散光(柱镜)50度, 柱镜轴向80度

А как сказать "расстояние между центрами зрачков"?
2019.11.06
Ответить
10
В общем, я перевёл как-то так:
расстояние между центрами зрачков: 瞳孔中心之间的距离.
2019.11.08
Ответить
+