вынесено
Обратил внимание, что некоторые иностранцы в китайской речи используют странную для меня вставку 你知道吗. Как я понимаю - это слово-паразит. Предполагаю, что от английского паразита "you know".
Это вкропление иностранного элемента в китайский язык? Или это оправданная китайская вставка? Пытался прислушаться к китайцам, но не слышу в их речи оной вставки.
Могу просто не слышать по той причине, что не обращаю внимания. Как например не обращаю внимания на маты в речи русских, но маты в речи китайцев, свободно говорящих по-русски, причём употреблённые очень по-русски маты, то бишь к месту и ко времени, почему-то заставляют обратить на себя внимание. Кстати, почему?
Какие чисто китайские слова-паразиты вы используете в своей китайской речи?
Я например очень чащу выражением 怎么说呢 (или частю? какой же сложный русский язык...). Также часто слышу это не только в речи иностранцев, но и китайцев!
Это если на русский перевести, то наверно лучше передать следующим выражением: "не знаю". Кстати, вот это самое "не знаю" (как вариант: ну там не знаю) я очень часто слышу сейчас по российскому телевидению и вообще в речи русских. Новенькое слово-паразит?
Я такого даже не произнесу, я просто начну делать "эээээ", да и в своём окружении своего поколения не слышу такого.
Обратил внимание, что некоторые иностранцы в китайской речи используют странную для меня вставку 你知道吗. Как я понимаю - это слово-паразит. Предполагаю, что от английского паразита "you know".
Это вкропление иностранного элемента в китайский язык? Или это оправданная китайская вставка? Пытался прислушаться к китайцам, но не слышу в их речи оной вставки.
Могу просто не слышать по той причине, что не обращаю внимания. Как например не обращаю внимания на маты в речи русских, но маты в речи китайцев, свободно говорящих по-русски, причём употреблённые очень по-русски маты, то бишь к месту и ко времени, почему-то заставляют обратить на себя внимание. Кстати, почему?
Какие чисто китайские слова-паразиты вы используете в своей китайской речи?
Я например очень чащу выражением 怎么说呢 (или частю? какой же сложный русский язык...). Также часто слышу это не только в речи иностранцев, но и китайцев!
Это если на русский перевести, то наверно лучше передать следующим выражением: "не знаю". Кстати, вот это самое "не знаю" (как вариант: ну там не знаю) я очень часто слышу сейчас по российскому телевидению и вообще в речи русских. Новенькое слово-паразит?
Я такого даже не произнесу, я просто начну делать "эээээ", да и в своём окружении своего поколения не слышу такого.
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.