в Урумчи? в Урумчах? в Санья? в Санье? в Цзямусы? в Цзямусах?
Think for yourself, question authority
в Урумчи? в Урумчах? в Санья? в Санье? в Цзямусы? в Цзямусах?
Think for yourself, question authority
2020.01.24
§ 5. Большинство китайских собственных названий различных кате-
горий, независимо от принадлежности к тому или иному роду, относятся к первой группе, т. е. не изменяются по падежам в русском языке. К ним от- носятся несклоняемые слова, оканчивающиеся на простые гласные -о, -э, -и, -у, -ы и дифтонги -е, -ю, -я, -ао, -яо, -оу, -уа, -юэ, например: топони- мы — Дунцзе, Ляохэ, Шато, Ганьсу, Жэньцю, Мэйяо, Гуйчжоу, Суйхуа, Аньюэ; антропонимы — Лао Шэ, Су Дунпо, Ду Фу, Жань Боню, Лао-цзы, Хуан Чао, Бань Бяо, Чжуан Чжоу, Чжан Цзюэ и т. п. § 6. Китайские географические названия и личные имена, относя- щиеся ко второй группе, т. е. оканчивающиеся на -а, -я и -и, хотя теорети- чески и могут изменяться по падежам (особенно слова с окончанием на -а), предпочтительно не склонять во избежание изменения конечного сло- га. Во всех падежах их следует писать в их изначальной форме, например: Чанша, Люйда (а не в Чанше, Люйде или в Чаншу, Люйду), у Чэнь Бода (а не у Чэнь Боды), о Ху Ши (а не о Ху Ше), у Сыма (а не у Сымы), Чжили, Шан Цзя, Чжоу Дуньи и т. д. § 7. Китайские имена третьей группы, т. е. оканчивающиеся на -н, -й и -р и относящиеся к мужскому роду, изменяются как русские слова муж- ского рода по склонению образца стол, сарай, например: Пекин, Синь- цзян, Шанхай, Хайлар, Пу Сунлин, Ван Говэй, Ли Эр (род. п. a\-я, дат. п. — -y\-ю, творит, п. ом\-ем, предлож. п. ё). Ребята, кому интересно, скачайте уже книжку. Все время эти вопросы возникают. Есть же нормативы. 2020.01.24
Этот вопрос на самом деле уже довольно хорошо прозондировали журналисты.
вот ссылки https://newreporter.org/2020/01/27/v-uxane-ili-uxani-kak-pravilno/ https://aif.ru/society/education/kakogo_roda_nazvanie_goroda_uhan Почти все СМИ сейчас используют мужской род. Исправили даже википедию. Грамота.ру даёт двусмысленные ответы, допускающие оба варианта. Вот, например, с их сайта: 1. Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно написать "форум состоится в г. Ухань" или "форум состоится в г. Ухани"? Город расположен в Китайской народной республике. С уважением, Г. А. Монич Ответ справочной службы русского языка Корректно: в городе Ухань. Это название неславянского происхождения является малоизвестным и недостаточно освоенным. 2. Почему вы опираетесь на "Cловарь собственных имён русского языка" Ф. Л. Агеенко при склонении названия китайского города Ухань и ложно информируете, что это слово женского рода? Есть гораздо более авторитетный источник "Китайские имена собственные и термины в русском тексте. Пособие по транскрипции" Концевича Л. Р., который говорит, что это слово мужского рода. И склонять нужно в мужском роде. https://newreporter.org/2020/01/27/v-uxane-ili-uxani-kak-pravilno/ Ответ справочной службы русского языка Ответ дополнили, спасибо. 3. Подскажите род китайского города Ухань. Как слоняется это слово по падежам? СМИ пишут разное... Ответ справочной службы русского языка Согласно словарю Ф. Л. Агеенко, верно: Ухань, Ухани, Ухани, Ухань, Уханью, в Ухани. Однако не все лингвисты разделяют такой подход. Так, в справочнике Л. Р. Концевича "Китайские имена собственные и термины в русском тексте. Пособие по транскрипции" предлагается склонять китайские географические названия, оканчивающиеся на -нь, в зависимости от родового слова. Так, названия городов, горных хребтов, проливов и проч. автор предлагает склонять как существительные мужского рода, например зверь: в [городах] Таньцзине, Сиане, Аньшане. А названия провинций, пустынь, равнин, деревень — как существительные женского рода: в Хуйнани (провинция). Согласно этой логике верно: Ухань, Уханя, Уханю, Ухань, Уханем, в Ухане. 2020.02.28
2020.02.28elfuego "Фотографии из Монреаля" или "Фотографии из Монреали"? Про Монреаль вы чтоли серьезно? Тогда уж фотографии Монреальности?)))) 2020.02.28
2020.02.28队系 Про Монреаль вы чтоли серьезно? Тогда уж фотографии Монреальности?)))) Чем Вам канадский город не угодил? 2020.02.28
2020.02.28elfuego Чем Вам канадский город не угодил? В Монреале, а не в Монреали. Вы серьезно не знали как пишется? 2020.02.28
2020.02.28队系 В Монреале, а не в Монреали. Вы серьезно не знали как пишется? Вообще то это был стёб, если вы не поняли, аналогия произношения с городом Ухань, человек спросил "Фотографии из Уханя" или "Фотографии из Ухани"? Я в ответ спросила "Фотографии из Монреаля" или "Фотографии из Монреали"? В том то и дело, что мы не говорим из Монреали...Добрее надо быть как то... 2020.02.29
Здесь нет аналогии. Старая норма (100 и еще 50 лет назад) была "в Ухани". Затрудняюсь сказать почему. Возможно, чтобы различать склонение китайских слов на "-н" и на "-нь". Сейчас употребляется почти исключительно "в Ухане".
2021.01.26
|