<<< 1 ... 3 4 5 6 >>> Переход на страницу  + 🔎
31
2.8.2.1. Классификаторы формы (первая часть)

ДЛИННЫЕ И ТОНКИЕ ОБЪЕКТЫ

(1)


(пр22)

(2)


(пр23)

(3)



(4)



(5)



(6)



(7)



(8)



(9)



ПРИМЕЧАНИЯ

(*22) Существительные со счётным словом 枝 zhī, как правило, могут заменить его на счётное слово 支 zhī, но обратное утверждение неверно  для тех существительных, для которых 支 является нормальным счётным словом.

(*23) Альтернативное счётное слово для 香 xiāng (ароматическая палочка) – это 炷 zhù, особенно если описывается горящая ароматическая палочка.
2020.03.01
Тема Ответить
32
2.8.2.1. Классификаторы формы (вторая часть)

КРУГЛЫЕ ИЛИ ОВАЛЬНЫЕ ОБЪЕКТЫ

(1)



(2)


(пр24)

(3)



(4)

2020.03.03
Тема Ответить
33
2.8.2.1. Классификаторы формы (третья часть)

ОБЪЕКТЫ С РАСШИРЯЮЩЕЙСЯ (РАСТЯГИВАЮЩЕЙСЯ/ РАСКЛАДЫВАЮЩЕЙСЯ) ИЛИ ПЛОСКОЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ

(1)



(2)


(пр25)

(3)



(4)



(5)



(6)



ОБЪЕКТЫ, ПОДОБНЫЕ ОПРЕДЕЛЁННЫМ




ПРИМЕЧАНИЯ

(*24) Счётные слова 粒 lì и 颗 kē обычно взаимозаменяемы, но с более крупными объектами применяется только 颗 kē.

(*25) Счётное слово 幅 fú обычно можно заменить на 张 zhāng.
2020.03.04
Тема Ответить
34
yf102,
Цитата:ОБЪЕКТЫ С РАСШИРЯЮЩЕЙСЯ ИЛИ...

Это, стало быть, spread out так перевели. Ясненько.
2020.03.04
Тема Ответить
35
2.8.2.2. Классификаторы категорий (первая часть)

ЛЮДИ

个 gè (часто безударная морфема) – это общее счётное слово для людей:




Альтернативой счётному слову 个 gè являются:

(1) 位 wèi
(2) 名 míng
(3) 员 yuán,
(4) 条 tiáo
(5) 口 kǒu и др.

Примеры:





ЖИВОТНЫЕ И НАСЕКОМЫЕ

Все существительные, обозначающие животных, птиц и насекомых используют счётное слово 只 zhī:




Исключением являются рыбы, пресмыкающиеся и черви, для существительных с этим значением используется счётное слово  条 tiáo (см. параграф 2.8.2.1), а также другие счётные слова:




РАСТЕНИЯ

Для растений обычно используется счётное слово 棵 kē (пр26). Примеры:




Однако, для цветов имеются другие счётные слова, применяемые в зависимости от контекста.




ВНУШИТЕЛЬНЫЕ ОБЪЕКТЫ В ПРИРОДЕ ИЛИ СООРУЖЕНИЯ




ЗДАНИЯ И КОМНАТЫ

Используются следующие счётные слова:

(1) 所 suǒ для зданий, в которых находятся учреждения, для домов
(2) 间 jiān для меньших сооружений или их элементов (например, комнат)
(3) 家 jiā (пр28) для предприятий и фирм
(4) 栋 dòng для домов
(5) 幢 zhuàng для домов

Например:




СРЕДСТВА ПЕРЕДВИЖЕНИЯ



МАШИНЫ

Применяемое счётное слово: 台 tái (пр29), которое подразумевает верхнюю плиту или стол. Примеры:




ПРИМЕЧАНИЯ

(*26) Счётные слова 棵 kē и 株 zhū, как правило, взаимозаменяемы в этом контексте.

(*27) Если говорить о травинке, то здесь используется другое счётное слово -- 茎 jīng: 一茎草 yī jīng cǎo = травинка.

(*28) Счётные слова 家 jiā и 间 jiān на самом деле взаимозаменяемы, они могут заменять все остальные счётные слова для строений особого назначения.

(*29) Счётное слово 台 tái взаимозаменяемо со счётным словом 架 jià (рама, полка) в контексте машин. Иногда используется счётное слово 部 bù.
2020.03.07
Тема Ответить
36
2.8.2.2. Классификаторы категорий (вторая часть)

ПРИРОДНЫЕ ЯВЛЕНИЯ И СОБЫТИЯ В ЖИЗНИ ОБЩЕСТВА

Тот же иероглиф 场 с двумя различными произношениями используется и для природных явлений:

(1) 场 cháng – для природных явлений и состояний
(2) 场 chǎng – для событий всякого рода в жизни общества (в том числе в культурной жизни).

Например:




ПУБЛИКАЦИИ, ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ И ВЫРАЖЕНИЯ




ПРЕДМЕТЫ ОДЕЖДЫ

Для предметов одежды,  покрывающих тело выше пояса (или всё тело) обычно применяют классификатор 件 jiàn:




Для предметов одежды, покрывающих тело ниже пояса, обычно применяют классификатор 条 tiáo:




Для аксессуаров примеменяются индивидальные классификаторы:




АБСТРАКТНЫЕ ПОНЯТИЯ

В КЯ абстрактные понятия можно рассматривать как категории или типы, при этом используемые классификаторы следующие:

(1) 种 zhǒng (вид)
(2) 类 lèi (категория)
(3) 样 yàng (тип)

Примеры:


2020.03.08
Тема Ответить
37
2.8.2.3. Классификаторы действия

Ряд существительных требуют применение классификаторов, которые происходят от действий, связанных с этими существительными. Примеры:


2020.03.10
Тема Ответить
38
2.8.2.4. Классификаторы места

Классификаторы места могут иметь различный вид, отражая расположение данного объекта (вещества) в данный момент времени:


2020.03.10
Тема Ответить
39
2.8.2.5. Метафорические классификаторы

Группа классификаторов связана с более абстрактными и описательными понятиями. Такие метафорические классификаторы применяются только с числительным 一 yī (один). Примеры:


2020.03.11
Тема Ответить
40
yf102 (4) 栋 dòng для домов
По моему опыту, когда жк старый и в нём полно старых домов этажей под 9, т.е. не высотки, то счётное слово для них - 栋 dòng, что примерно можно перевести как "дом" в смысле "дом номер". 8栋 - дом [номер] 8.

А когда жк новый, и в нём домов, допустим, всего несколько штук, но эти дома - настоящие высотки, в которых помещается огромное кол-во народу, т.е. настоящие человечники, то для них счётное слово - 座, что примерно можно перевести как "корпус". Корпуса могут перечисляться уже латинскими буквами - A座, B座, C座 и т.д., т.е. корпус A, корпус B, корпус C и т.д. А числами, как в случае с 栋, они уже перечисляться, по-моему, не могут.

Что в жк с 栋, что в жк с 座 у домов есть, конечно, и номера по улице, 号, но этот номер - один на целую группу домов, иногда один на весь жк, и он указывается скорее в полном адресе, для каких-нибудь там курьеров или почтовых отправлений, чтобы уточнить местонахождение уже всего жк относительно улицы, на которой он стоит. А внутри самого жк местные могут и не держать в памяти, какой у них там 号, и ориентируются по 栋 и 座.

yf102 一座大厦 yi zuo dasha один особняк
По тому, что вы перевели 大厦 как особняк, видно, что вы живёте не в Китае. Я не учу китайский целенаправленно, т.е. мой ник - не совсем шутка, но какие-то слова и фразы сами выучиваются либо в ходе бытовухи, либо из-за того, что слишком часто везде встречаются. Вот 大厦 - как раз тот случай. 大厦 - это высотное здание, высотка. А так как 大厦 - это ещё и составляющая компонента имён собственных таких зданий, а внутри таких зданий зачастую располагаются офисы, то на практике 大厦 зачастую можно перевести как "бизнес-центр". Но это не точный перевод, а практический. Например, какой-нибудь 东北大厦 - бизнес-центр "Норд-Ост". Не имею в виду какой-то конкретный бизнес-центр, просто от балды привёл пример для иллюстрации. Норд-Ост - North-East - Северо-Восток - 东北. И если название высотки - 东北大厦, то прямо на самой этой высотке возле крыши красуются гигантские иероглифы 东北大厦, чтоб всем издали было видно имя этого здания.

yf102, а вы бывали в Китае? Собираетесь ли в нём жить?
2020.03.11
Тема Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 6 >>> Переход на страницу  + 🔎