Речь о Николаевском городище на реке Сучан (с 1972 г. - Партизанская) на юге Приморского края. Данные записаны в 1860-х гг. Ну, "чин" - это искаженное "чэн" 城, а с "су" - "девица" - что-то не совсем понятно.
Сучан сейчас однозначно пишется как 苏城。 Надо где-то искать, какой был полный иероглиф.
Коллеги, а почему вы уверены, что перевод "Девичья" вообще на чем-то основан?
Разве исключено, что поговорили двести лет назад китаец с толмачом "моя твоя не понимай".
С примерами? Песню "Бошетунмай" (不是出卖??) с переводом "не продавайся" то ли с древнекитайского, то ли аж с японского знаете?
Или что там Конфуций говорил про пушки и воробьев?