1
https://bkrs.info/slovo.php?ch=哼哼

Я добавил значение, подтвердил примером из "Сна в красном тереме":

Цитата:薛蟠道:「女兒樂,一根往裡戳。」
眾人聽了,都回頭說道:「該死,該死!快唱了罷!」
薛蟠便唱道:「一個蚊子哼哼哼,」( писк комара )
眾人都怔了,說道:「這是個什麼曲兒?」
薛蟠還唱道:「兩個蒼蠅嗡嗡嗡。……」
眾人都道:「罷,罷,罷!」
薛蟠道:「愛聽不聽?這是新鮮曲兒,叫做『哼哼』韻兒。你們要懶怠聽,連酒底兒都免了,我就不唱。」
眾人都道:「免了罷,倒別耽誤了別人家。」

Куда же боле? Но правка была отвергнута? Почему?
甲:路上很辛苦了吧?
乙:沒什麼,只坐了一天的飛機就到了。
1954年
2020.04.14
Тема Ответить
2
jia, далее по контексту 這是個什麼曲兒 означает, что это не "писк", а второе значение "мурлыкать, напевать про себя".


Есть значение 形容声音微细或低语的样子 (哼哼的答应道), можно попробовать добавить, но это не про писк комаров.


Про писк комаров ничего нет, хотя не исключено, что может быть чем-то авторским.


Перед откатом я несколько минут изучал.
2020.04.14
Тема Ответить
3
Хотя поизучал другие примеры, похоже это не "писк", а "мммм" (=heng). Как это по-русски?

Похоже, стоит вернуть, раз другие примеры есть.
2020.04.14
Тема Ответить
4
2020.04.14бкрс jia, далее по контексту 這是個什麼曲兒 означает, что это не "писк", а второе значение "мурлыкать, напевать про себя".

.....
Дык, они там по тексту 曲兒 об усладах девушек и сочиняли, а Сюэ Пань влез со своими мухами и комарами, так как его предыдущий опыт был редкая похабень, и обществом был отвергнут, но на то и Сюэ Пань, если не пошло, то тупо!
2020.04.15
Тема Ответить