哼哼
hēngheng
1) стонать, охать; кряхтеть; хрюкать; хрю-хрю
打哼哼 стонать, охать, кряхтеть
哼哼叫 хрюкать
2) мурлыкать, напевать про себя (себе под нос)
3) ммм, ннн (звук); писк (комара); звукоподражание кряхтенью, оханью, фырканью (носом)
hēnghēng
стонать; охатьфр-р
<轻><方>哼:病人哼哼了一夜。
hēngheng
(1) [mumble]∶发出鼻音
我的孩子们在他们会说话前就能哼哼
(2) [groan continually]∶鼻子连续不断地发哼声
hēng hēng
状声词:(1)形容痛苦时的呻吟声。西游记.第三十三回:「他在那大路旁妆做个跌折腿的道士,脚上血淋津,口里哼哼的,只叫『救人!救人!』」(2)形容声音微细或低语的样子。西游补.第一回:「八戒在梦里哼哼的答应道:『师父!你叫悟能做什么?』」
hēng heng
groan or moan continuallyhēngheng
1) groan; snort
他疼得直哼哼。 He's groaning with pain.
2) hum; croon
1) 呻吟。
2) 形容声音微细或低语貌。
3) 低声唱。
частотность: #11869
в самых частых:
в русских словах:
мурлыканье
2) (звук) 呜呜声 wūwūshēng; (о пении) 哼哼声 hēnghengshēng, 哼唧 hēngji
мычание
2) разг. (неясные звуки) 咕噜[儿] gūlū[r], 哼哼哈哈 hēnghenghāhā
мычать
2) разг. (издавать неясные звуки) 咕噜 gūlū, 哼哼哈哈 hēngheng hāhā
постанывать
〈口语〉不时哼哼两声, 时而轻轻哼几声
простонать
больной громко простонал - 病人大声地哼哼了一下
2) (сказать со стоном) 呻吟着说 shēnyínzhe shuō, 哼哼着说 hēnghengzhe shuō
расхныкаться
-ычусь, -ычешься〔完〕〈口〉哼哼唧唧地哭起来, 抽抽搭搭地哭. ~ из-за пустяков 为一些小事抹眼泪.
хрюканье
哼哼声 hēnghēngshēng
хрюкать
发哼哼声 fā hēnghēngshēng, 作哼哼声 zuò hēnghēngshēng
примеры:
哼哼唧唧地念书
учиться, бормоча текст себе под нос
哼哼叫
хрюкать
哼哼小曲
мурлыкать песенку
病人大声地哼哼了一下
больной громко простонал
那个奄奄一息的士兵痛得直哼哼。
The dying soldier was groaning with pain.
他疼得直哼哼。
Он прямо стонал от боли.
将这三件零件交给我,我就可以制造一台传送装置,利用它返回机场。哼哼,这就是侏儒的逃跑方式!
С помощью всего этого добра я сумею изготовить телепортационное устройство, которое позволит смыться отсюда по-гномьи и вернуться к Выкрутеню.
谁敢说我的锤子排名第二,哼哼。基尔拉姆的斧头和瑟里尔的剑怎么能跟我亲手打造的纯力量武器相比呢。
И я никому не позволю утверждать, что какое-то оружие лучше моих булав. Ни топоры Килрама, ни мечи Сирила не могут сравниться с моими творениями.
你等着,明年的今天,大家就会成群结队地为我放灯,哼哼…
Вот увидите, ровно через год будут собираться толпы, чтобы запустить в мою честь фонари, хе-хе...
哼哼哼,到时就请购买著作阅读全文了。现在我只揭秘一小部分:得到刀就可以成为璃月至尊,拔出剑就可以加冕璃月之王——
Ха-ха, если вам интересно, то обязательно купите и прочтите мою книгу, когда она выйдет. Ну а пока я раскрою вам вот что: того, кто найдёт этот кинжал, будут почитать во всём Ли Юэ, а нашедший меч станет правителем города...
哼哼,明智之选,那我们就出发吧。
Хе-хе, мудрое решение. Тогда пошли!
准是哥哥又在找我了吧,哼哼,这地方他果然找不到。
Могу поспорить, братишка опять меня обыскался. Здесь ему ни за что меня не найти.
哼哼,别看我这样,实际上我可是冒险的内行!
Эй, не смотри на меня так. Я действительно эксперт в области приключений!
哼哼,这是钩钩果的种子。看到了吗,种子上的这种钩子。
Это волчий крюк. Посмотри, на семечке много маленьких крючков.
哼哼,真可靠。 那我们出发吧。
Здорово! Я знала, что на тебя можно положиться.
哦?真是大胆的宣言啊。哼哼哼…看来你还不知道飞行大赛的恐怖之处…
Ха! Да ты даже представить себе не можешь насколько сложный маршрут на чемпионате!
哼哼…被这种小事吓到,亏他曾经还是江洋大盗。
Ха-ха-ха! Испугался привидения? Трудно поверить, что когда-то он был безжалостным бандитом...
哼哼,就让皇女的光采荣耀此间天地吧。
Хм... Да осияет слава принцессы этот бренный мир.
哦?既然这么在意我们之间的雇佣关系,就多使唤我一点吧,老大?哼哼,可别被我的真正实力吓到哦。
Хм... Если ты хочешь добиться лучшего результата, то я бы посоветовал чаще ставить меня в авангарде. Что думаешь, начальник? Ха-ха, главное, не пугайся того, что я могу сделать.
哼哼,不用在意,这种程度的占卜对我来说只是小菜一碟。
Хех, не стоит. Для меня гадание такого уровня - пустяки.
给吉丽安娜小姐的特色餐品也做好了。哼哼,同是女孩子,吉丽安娜小姐绝对会很喜欢这份餐品的,而且,这份餐她肯定也一看就明白…
Фирменное блюдо для госпожи Джиллианы готово. Хе-хе, нам, женщинам, такие блюда нравятся. К тому же когда она его увидит, то сразу поймёт...
怎么样,果然找不到我吧,哼哼,毕竟我爸爸可是很厉害的。
Не получилось найти меня? Ха-ха! Это место мне показал папа.
哼哼,还在装啊…
Ты продолжаешь притворяться?
…别看我瞧着瘦弱,大副重佐的力气都没我大,他和我掰手腕可是一次都没赢过,哼哼!
...Ты не смотри, что я такая хрупкая. Вон, верзила Чжун Цзо ещё ни разу на руках не поборол меня!
这可是吟游诗人的小秘密,哼哼。
Секреты опытного барда.
如果对你而言实在太难了的话,哼哼,那时候我再出手吧。
Но если оно действительно окажется для тебя слишком сложным... Что ж, тогда я помогу тебе.
原来你们也读过那「信」了吗…这种秘密就别妄想我会告诉你们了,哼哼…
Письмо всё-таки дошло до тебя? Славно... Если думаешь, что я расскажу тебе все наши секреты, то ты глубоко заблуждаешься.
哼哼。我们和你这种藏头露尾的人不一样,我们可没有做过不戴上面具就不敢出现的亏心事啊!
Хм! Знаешь что? Нам не нужно прятать лица за масками, потому что мы, в отличие от тебя, не планируем совершать ничего противозаконного!
哼哼,毕竟是我的终极藏身所,不是太好找也正常啦。
Ха-ха! Это моё лучшее укрытие. Его действительно непросто обнаружить.
哼哼,往生堂的生意应该与时俱进才对!你想啊,往生堂的客人,如果不一直去拓展,是不是就会越来越少?
Хе-хе, ритуальное бюро «Ваншэн» должно идти в ногу со временем! Ты думаешь, если мы не будем привлекать клиентов, они придут к нам сами?
哼哼,劳烦本皇女亲自出马,有这种结果也是应该的嘛!
Хи-хи, вот что бывает, если в дело вступает принцесса!
哼哼,看你慌张的样子,终于知道害怕了吗。
Ха! Ты дрожишь от страха!
哼哼,只有财宝的宝藏,不过都是三流货色而已…
Ха-ха! Настоящие сокровища - это не золото и не алмазы.
哼哼,很有意思,你们为什么觉得我会认识这个符号呢?
Ха-ха! Как интересно. С чего вы взяли, что мне знаком этот символ?
哼哼,真是老套的招数,那我就配合你,假装上当好了。
Пф... Мне не доводилось с таким сталкиваться раньше. Ладно, у меня сегодня хорошее настроение, поэтому я тебе немного подыграю.
哼哼,那帮人肯定想不到,这一切都在我的计划之内!
Ха-ха! Они даже ничего не заподозрят. Всё идёт строго по плану.
没问题没问题,哼哼,怎么会有比这个还值钱的东西呢?
Конечно, ничего не имею против. Хе-хе. Разве что-то может быть ценнее этой находки?
不过我在这里等着就可以了。毕竟像我这样被上天眷顾的作者,素材肯定会主动找上门的,哼哼…
Но никуда я не пойду. Мне в авторском деле покровительствуют боги, и материал прибежит ко мне сам!
哼哼哼,可别被吓到了哦!
Расслабься, не нервничай.
要看货啊,哼哼,好说好说…
А, ты хочешь взглянуть на товар... Мхм, сейчас-сейчас...
哼哼,那当然了,这可是我布洛克做的肉排!
Ха-ха, конечно, ведь это стейк, который сделала я, Брук!
哼哼,放心吧,我的作品绝对不会让你失望。
Хе-хе, не бойся, мои произведения тебя не разочаруют.
哼哼,这也是凭本事换来的信任吧。
Хе-хе, ты заслуживаешь такого доверия.
哼哼,我已经拿到了必胜的材料,你们不可能赢的。
Хе-хе, у меня такие роскошные продукты. У тебя нет шансов!
让我看看,哦…火焰的标记吗,哼哼哼哼。
Что у нас здесь? Огненный символ? Муахахахаха!
哼哼,这个时候就要靠这本《提瓦特野外救急食谱》了!
Ох... В таком случае стоит положиться на «Рецепты эксперта по выживанию»!
喂,你怎么还不好意思呀…哼哼,那就看我的吧。
Эй! Нечего тут смущаться... Просто делай как я!
哼哼,来面对我的勇敢的部下吧。为了根治他们怕水的怯懦,我给了他们刀枪不入的祝福。
Хе-хе! Ну что ж, «смельчаки», встречайте моих подчинённых! Чтобы избавить их от страха воды, я заколдовал их в непробиваемую броню.
嘿嘿,有了这个,就不算毫无收获了。魔神的力量,哼哼,这个才是好东西啊…
Хе-хе, ну хоть не уйдём с пустыми руками. Сила богов, ха-ха! Хорошая штучка...
哼哼,尽情欣赏吧!不知为什么,连我都有一种奇怪的成就感!
Ха-ха, наслаждайся зрелищем! Даже Паймон почему-то ощущает гордость, глядя на него.
哼哼,切勿质疑我的业务能力!
Хе-хе, не стоит сомневаться в моём профессионализме!
哼哼,来面对我的精心布置的烈火吧。只要还有一处仍在喷火,熄灭的炼狱一定再度复燃。
Хе-хе! А вот и мои огненные ловушки, дожидаются вас. Я их все очень тщательно расставил собственными руками. Не пытайтесь их тушить, они зажгутся снова.
嗯?被肉的香味吸引而来的么,哼哼。
Тебя привлёк бесподобный аромат моей стряпни, да?
到时候有什么需要我帮忙的,可以跟我讲,哼哼…
Если тебе нужна будет какая-нибудь помощь, ты сможешь обратиться ко мне, потому что я стану очень влиятельным.
哼哼,不用客气——对了,安柏是在这里等我们吗?
Да ну что вы, нам не трудно... Кстати, Эмбер! Ты всё это время ждала нас здесь?
哼哼,我好像发现了什么哦!
Хе-хе, кажется, мы кое-что узнали!
哼哼…就算你不说,我们也一定会查明并登记在案的,不要小瞧我们的情报网。
Хм. Ничего. Даже если вы не хотите говорить, мы всё равно узнаем и занесём в дело. Не стоит недооценивать нашу разведывательную сеть.
练习?哼哼,我当然不需要啦,在这提瓦特就没有我不会唱的歌。
Практиковаться? Мне? Ха-ха, зачем? Я ведь и так знаю все песни в Тейвате.
哼哼,很期待吧?
Ха-ха! Поверьте, он полон загадок.
哼哼哼…还是被发现了呀。
Эх. Всё-таки заметили.
哼哼哼,面前大桥下,游过一群鸭…♪
Хе-хе-хе... Маленькие уточки скрылись под мостом... Маленькие уточки, никто не видел их потом...♪
只要我们包装一下,对外宣传是咱们愚人众伸出了援手解决了风灾,那样的话…哼哼!
Нужно лишь выставить ситуацию в выгодном для нас свете. Пустим в ход пропаганду, мол, Фатуи пришли Мондштадту на выручку и покончили с бурей... Хы-хы-хы!
哼哼,那当然了,璃月海灯节的特色小吃…绝对不能错过!
Ха-ха, а как же! Праздник морских фонарей только раз в году, и мы его лакомства упустить ни за что не можем!
哼哼,我的「占星术」果然不会出错——
Ха-ха, мои предсказания сбылись, как обычно.
骑士团的战友们已经忙得不可开交了吧,哼哼。
Хм, кажется, что все остальные рыцари уже заняты.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск