11
5.1.5. Числительные, указательные местоимения + счётные слова как определения

5.1.5.1. Числительные + счётные слова как определения.

Числительно-счётные группы, строго говоря, являются не нормальными определениями, а указателями на количество и неопределённую референцию (пр2). Частица 的 de не нужна.




ПРИМЕЧАНИЕ

(*2) В КЯ помимо числительно-счётных групп имеются прилагательные, которые указывают на неопределённое количество, они также используются без частицы 的 de. Примеры:

-- 许多人 xǔduō rén (очень много людей)
-- 不少钱 bùshǎo qián (немало денег)
2020.04.25
ЛС Ответить
12
5.1.5.2. Указательно-счётные группы как определения

Как и в случае числительно-счётных групп, указательно-счётные группы не нуждаются в частице 的 de, если они связаны с определяемыми-существительными:


2020.04.25
ЛС Ответить
13
5.1.5.3. Указательные местоимения как определение без счётных слов

С другой стороны, в более формальном стиле указательные местоимения могут быть использованы как определения сами по себе, без счётных слов, в позиции непосредственно перед определяемыми-существительными.


2020.04.26
ЛС Ответить
14
5.1.5.4. Удвоенные счётные слова с частицей 的 de или без неё

Выражения с удвоенным счётным словом, указывающие на многочисленность или исключительность могут включать числительное 一 yī или обходиться без него. В случае, если имеется 一 yī, обычно требуется частица 的 de, в противном случае частица 的 de обычно не используется.


2020.04.26
ЛС Ответить
15
5.1.6. Местоимения как определения

5.1.6.1. Личные местоимения с частицей 的 de или без нее


После личных местоимений, используемых в притяжательной форме частица 的 de может стоять или может отсутствовать. Наличие 的 de  обычно зависит от того, насколько тесна связь между референтами определения и определяемого, или же от требований ритма в высказывании. Если указанная связь тесная, частица 的 de скорее всего будет опущена:


2020.04.26
ЛС Ответить
16
5.1.6.2. Вопросительные местоимения со счётными словами или без них

Вопросительные местоимения, будучи двусложными или включающими в себя счётное слово, как правило, не нуждаются в частице 的 de, чтобы служить определением. С другой стороны, односложные вопросительные местоимения требуют применения этой частицы:


2020.04.27
ЛС Ответить
17
5.1.7. Идиомы как определения

5.1.7.1. Четырёхсложные или трёхсложные идиомы с частицей 的 de

Если четырёхсложная или трёхсложная идиома служит определением, после неё всегда стоит частица  的 de.


2020.04.27
ЛС Ответить
18
5.1.7.2. Двусложные выражения с частицей 之 zhī, служащие определением односложного определяемого.

Одна из функций 之 zhī в классическом китайском языке – частица определения, эта функция осталась и в современном языке в ряде устойчивых выражений. Эти выражения всегда состоят из четырёх слогов:


2020.04.27
ЛС Ответить
19
5.1.7.3. Звукоподражательные слова с частицей 的 de как определения существительного 一声 yīshēng (звук)

Эти выражения, как и предыдущие, образуются по определённым правилам, аналогично, они должны всегда состоять из четырёх слогов, включая определяемое  一声 yīshēng (звук). Частица 的 de  используется, когда звукоподражательное слово односложно. Если же оно двусложно, частица 的 de не используется.




***
Итак, мы видим, что определения в КЯ, как правило, ставятся перед определяемыми. Они могут быть качественными и количественными. Некоторые из них надо дополнить частицей  的 de, для других же она не нужна. В других случаях использование частицы  的 de диктуется ритмом и равновесием.
2020.04.28
ЛС Ответить
20
5.2. Порядок определений того же определяемого

В случае, если сходятся различные типы определений при том же определяемом, они стоят в определённой последовательности. Если взять числительно-счётную группу как  точку отсчёта, мы увидим, что некоторые типы определений, как правило, стоят перед числительно-счётной группой, в то время как другие, как правило, стоят после неё. При определённых обстоятельствах, однако, определения последнего типа могут занять место перед ЧСГ. Однако, как правило, определения первого типа не изменяют свою позицию относительно ЧСГ.

Определения передней позиции (относительно ЧСГ) обычно имеют следующие семантические характеристики (определения выделены синим цветом):

(a) ПРИТЯЖАТЕЛЬНОСТЬ
(1)
她的一个朋友
tā de yī ge péngyou
она\ частица определения\ 1\ счётное слово\ друг
её друг
(2)
我大儿子的那(一)辆汽车
wǒ dà érzi de nèi(yī) liàng qìchē
я\ старший\ сын\ тот\ счётное слово\ автомобиль
тот автомобиль моего старшего сына
(3)
邻居的那(一)栋房子
línjū de nèi(yī) dòng fángzi
сосед\ частица определения\ счётное слово\ дом
тот соседский дом

(b) ПОЗИЦИЯ (МЕСТО)
(1)
门上的那(一)层油漆
Mén shàng dì nà (yī) céng yóuqī
дверь\ на\ частица определения\ слой\ краска
слой краски на двери
(2)
厨房里的两个柜子
chúfáng li de liǎng ge guìzi
кухня\ на\ частица определения\ 2\  счётное слово\ шкаф
два шкафа на кухне
(3)
花瓶里的那(一)些鲜花
ваза\ в\ частица определения\ тот\ несколько\ цветок
huāpíng li de nèi(yī) xiē xiānhuā
несколько цветков в вазе

(c) ВРЕМЯ
(1)
明天的三节课
míngtiān de sān jié kè
завтра\ частица определения\ 3\ урок
три завтрашних урока
(2)
两年来的一些积蓄
liǎng nián lái de yīxiē jīxù
2\ год\ сюда\ частица определения\ немного\ сбережение
Немного сбережений за два года
(3)
上个月的一次聚会
shàng ge yuè de yī cì jùhuì
прошлый\ счётное слово\месяц\ частица определения\ 1\ счётное слово\ собрание
собрание в прошлом месяце

(d) ОХВАТ (ДИАПАЗОН ОПРЕДЕЛЯЕМОГО)
(1)
这几种颜色
zhè/zhèi jǐ zhǒng yánsè
этот\ несколько\ вид сс)\ краска
несколько видов этих красок
(2)
别的一些事情
biéde yīxiē shìqing
другой\ некоторые\ дело
некоторые другие дела
Определения задней позиции (относительно ЧСГ) обычно имеют следующие семантические характеристики:
(e) СОСТОЯНИЕ ИЛИ ДЕЙСТВИЕ
(1)
一些剩下的时间
yīxiē shèngxià de shíjiān
некоторые\ оставаться\ частица определения\ дело
некоторые оставшиеся дела
(2)
一个到海滨去度假的计划
yī ge dào hǎibīn dùjià qù de jìhuà
1\ счётное слово\ к\ берег моря\ провести отпуск\ план
план поехать на море и провести там отпуск
(3)
那些她做的菜
nèixiē tā zuò de cài
те\ она\ делать\ частица определения\ блюдо
те приготовленные ею блюда

(f) ХАРАКТЕРИСТИКИ
(1)
一个很直爽的人
yī ge hěn zhíshuǎng de rén
1\ счётное слово\ очень\ откровенный\ человек
очень откровенный человек
(2)
一片朦胧的晨雾
yī piàn ménglóng de chénwù
1\ клочок (сс)\ тусклый\ частица определения\ утренний туман
клочок тусклого утреннего тумана
(3)
两只水汪汪的大眼睛
liǎng zhī shuǐwāngwāng de dà yǎnjing
2\ счётное слово\ яркий\ частица определения\ большой\ глаз
два больших ярких глаза

(g) ФОРМА
(1)
一个圆圆的脑袋
yī ge yuányuán de nǎodai
1\ счётное слово\ круглый\ голова
круглая голова
(2)
一顶伞形的帽子
yī dǐng sǎnxíng de màozi
1\ счётное слово\ похожий на зонтик\ частица определения\ шляпа
шляпа, похожая на зонтик

(h) ЦВЕТ
(1)
几朵白云
jǐ duǒ bái yún
несколько\ белый\ облако
несколько белых тучок
(2)
四个金字
sì ge jīn
четыре золотых иероглифа
4\ счётное слово\ золотой\ иероглиф
(3)
一条天蓝色的裙子
yī tiáo tiānlán-sè de qúnzi
голубая юбка
1\ счётное слово\ голубой\ частица определения\ юбка

(i) МАТЕРИАЛ
(1)
一件棉布衬衫
yī jiàn miánbù chènshān
1\ счётное слово\ хлопчатобумажный\ рубашка
хлопчатобумажная рубашка
(2)
一面铜镜
yī miàn tóng jìng
1\ счётное слово\ бронзовый\ зеркало
бронзовое зеркало
(3)
三个搪瓷脸盆
Sān ge tángcí liǎnpén
3\ счётное слово\ эмалированный\ таз для умывания
Три эмалированных таза для умывания
(4)
两三团毛线
Liǎng sān tuán máoxiàn
2\ 3\ клубок (сс)\ шерстяные нитки
два-три клубка шерстяных ниток

(j) ФУНКЦИЯ
(1)
一个茶杯
yī ge chá bēi
1\ счётное слово\ чай\ чашка
чайная чашка
(2)
一双跑鞋
yī shuāng pǎo xié
1\ пара (сс)\ бегать\ обувь
пара кроссовок
***
Теоретически, возможна ситуация, при которой сойдутся все типы определений – для уточнения количественных и качественных признаков того же определяемого. В этом случае порядок определений обычно такой:

(a) притяжательность (существительное или местоимение)
(b) позиция (передняя или задняя позиция относительно ЧСГ \ соглагольная группа)
(c) время (существительное)
(d) охват (указательное местоимение и др.)
ЧСГ
(e) состояние или действие (глагольная группа или клауза)
(f) характеристики (прилагательное)
(g) форма (прилагательное)
(h) цвет (прилагательное)
(i) материал (существительное)
(j) функция (существительное или глагол)

Пример (определение выделено синим цветом):
***
她鞋架上去年那(一)双穿了又穿(的)破破烂烂的尖头的黑色棉布拖鞋
tā^xiějiā shang^qùnián^nèi^(yī) shuāng ^chuān le yòu chuān (de)^ pòpò-lànlàn de^jiāntóu de^hēisè^miánbù^tuōxié
она\ полки для обуви\ на\ прошлый год\  тот\ пара \ одевать\ частица завершения\  снова\ одевать\ частица определения\ потрёпанный\ частица определения\ заострённый\ частица определения\ чёрный\ хлопчатобумажный\ шлёпать\ обувь
та потрёпаенная пара её прошлогодних чёрных хлопчатобумажных шлёпанцев с заострённым носком, которую она одевала снова и снова, и которые лежали на полке для обуви
***
Если мы напишем предложение, располагая его члены вертикально, последовательность определений выявится более чётко.




Исходя из требований ритма или чёткости высказывания, определение состояния или действия часто перемещается в позицию перед определением охвата, если таковое имеется, и перед ЧСГ. Средняя часть предложения, приведенного выше, в таком случае будет выглядеть следующим образом:

...穿了又穿的那一双...
... chuān le yòu chuān de nèiyī shuāng...
вместо
…那一双穿了又穿的...
... nèiyī shuāng chuān le yòu chuān de...
2020.04.30
ЛС Ответить