<<< 1 2 3 + 🔎
21
2020.06.11油优 там ясно написано что 汉语言 и обучают только кит.
А еще там написано 汉外翻译方向 1 Про изучение только лишь китайского вообще речи не идет

2020.06.11油优 сидеть и изучать 拼音 и все эти тоны.
Какой пиньинь и тоны? Вы думаете, на отечественной филологии в России изучают русский с нуля?) Тем более здесь речь о переводческом направлении. И на 汉语言, и на 翻译学, помимо языковых занятий (где вас не учат говорить 你好, а дают исторические материалы, углубленную грамматику и т.д), есть профильные предметы, для понимания которых вам необходим высокий уровень языка. По вашей логике, китайцам вообще делать нечего на этой специальности, однако они зачем-то там учатся

2020.06.11油优 считаю что при должном уровне не плохо если переведут
Даже интересно какой у вас уровень китайского с таким чсв)

2020.06.11油优 в этом спец вы будете учиться с иностранцами , ну не знаю чего тут бояться на счет лунвена или презентации - это норм, и если дадут на этом один семестр я думаю что под координацией даоши можно написать без проблем
Вы будете учиться и с иностранцами, и с китайцами, на которых будут ориентироваться преподаватели. Если повезет, преподаватели могут вам что-то дополнительно объяснить, если отношения с одногруппниками хорошие - они могут помочь, не повезет - будете сами разбираться в лингвистических дебрях. Даоши не будет "координировать" ваши луньвэни и презентации по всем предметам, можно подумать, у него других дел нет) Хорошо если хотя бы диплом ваш править будет 29
所有的不开心都是因为想太多
2020.06.11
ЛС Ответить
22
Автор, я по образованию -лингвист, мой первый язык-английский. Вы думаете мы все это время только язык изучали с нуля? А как же теоретическая, практическая грамматика? История языка? Фонетика? Лексикология? Интерпретация текста? Введение в языкознание? Стилистика? Литература преподаваемого языка? Я думаю мне продолжать не нужно и, надеюсь, суть вы поняли. Просто, вам, к сведению.
2020.06.11
Ответить
23
2020.06.11小仙女 А еще там написано 汉外翻译方向 1 Про изучение только лишь китайского вообще речи не идет

Какой пиньинь и тоны? Вы думаете, на отечественной филологии в России изучают русский с нуля?) Тем более здесь речь о переводческом направлении. И на 汉语言, и на 翻译学, помимо языковых занятий (где вас не учат говорить 你好, а дают исторические материалы, углубленную грамматику и т.д), есть профильные предметы, для понимания которых вам необходим высокий уровень языка. По вашей логике, китайцам вообще делать нечего на этой специальности, однако они зачем-то там учатся

Даже интересно какой у вас уровень китайского с таким чсв)

Вы будете учиться и с иностранцами, и с китайцами, на которых будут ориентироваться преподаватели. Если повезет, преподаватели могут вам что-то дополнительно объяснить, если отношения с одногруппниками хорошие - они могут помочь, не повезет - будете сами разбираться в лингвистических дебрях. Даоши не будет "координировать" ваши луньвэни и презентации по всем предметам, можно подумать, у него других дел нет) Хорошо если хотя бы диплом ваш править будет 29

Ну кому как , я бы перевелся если бы дали возможность, и походу здесь многие не понимают о работе переводчика , я конечно не хочу обижать вас этим , но то что вам дают в универе это обобщенно все , не по специализации , мне будет интересно на вас посмотреть когда вы пойдете на эти все предметы потеряете столько времени и после окончания тупо не сможете перевести трансграничный патент, или что то связанное с мед частью , надо понимать то что вам там пихают из этого много чего вы не будете использовать, те же самые уроки культуры и все такое. Я думаю лучше уж это время уделить терминологии по узкой специализации и читать больше научных работ , а не ходить на уроки культуры
2020.06.11
ЛС Ответить
24
Если вы прям уверенны что проучившись все эти 4 года вы выйдете готовым переводчиком - то флаг вам в руки , я так понимаю многие также думают то что проучившись 4 года на программирование вы выйдете программистом - ага конечно , а зачем создают разные специализированные курсы если все с универов уже готовые укомплектованные выходят
2020.06.11
ЛС Ответить
25
2020.06.11Операция Ну кому как , я бы перевелся если бы дали возможность, и походу здесь многие не понимают о работе переводчика , я конечно не хочу обижать вас этим , но то что вам дают в универе это обобщенно все , не по специализации , мне будет интересно на вас посмотреть когда вы пойдете на эти все предметы потеряете столько времени и после окончания тупо не сможете перевести трансграничный патент, или что то связанное с мед частью , надо понимать то что вам там пихают из этого много чего вы не будете использовать, те же самые уроки культуры и все такое. Я думаю лучше уж это время уделить терминологии по узкой специализации и читать больше научных работ , а не ходить на уроки культуры

Эээ, ну так в этом и суть любого образования - тебе дают общие основы, отталкиваясь от которых ты можешь плыть в любую сторону. Специфическую лексику уже можно по ходу дела подучить, если владеешь языком на достаточном уровне и навыки перевода развиты.
Если человек после окончания лингвистики не может перевести патент со словарем - ну это я уже не знаю что такое.
Суть же не в том, что вы должны китайским владеть на уровне носителя (хаха), а в том, что вы уже многое знаете, а остальное можете найти и выучить самостоятельно. Думаю, в программировании та же байда. После универа начать работать везде сможешь, а со спецификой отрасли по ходу дела разберешься.
秀才不出门全知天下事
2020.06.11
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎