11
10.2.1. Адъективные потенциальные комплементы.

(1)
这张照片放得大放不大?
Zhèi zhāng zhàopiàn fàng-de-dà fàng-bu-dà?
этот\ счётное слово\ фотография\ уве...-мочь-...личить (увеличить-большой)\ уве...-не мочь-...личить
Эту фотографию можно или нельзя увеличить?
Can this photograph be enlarged or not?
(2)
不戴眼镜,我看不清出黑板上的字。
Bù dài yǎnjìng, wǒ kàn-bu-qīng-chū hēibǎn shang de zì.
не\ носить\ очки\, я\ раз...-не мочь-...глядеть (видеть-ясный-успех)\ доска\ на\ частица определения\ иероглиф
Без очков не могу разглядеть иероглифы на доске.
I can’t see the words on the blackboard clearly without my glasses on.
(3)
你弄得明白这个问题吗?
Nǐ nòng-de-míngbai zhèige wèntí ma?
ты \делать\ мочь\ понимание\ этот\ проблема\ а
Можешь ты понять, в чём состоит проблема?
Can you work out what the problem is?
2020.06.24
12
10.2.2. Глагольные потенциальные комплементы

(1)
昨晚我睡不着。
Zuówǎn wǒ shuì-bu-zháo.
вчера вечером\ я\ спать-не мочь-заснуть
Прошлым вечером я не смог заснуть.
I could not go to sleep last night.
(2)
婴儿还断不了奶。
Yīng’ér hái duàn-bu-liǎo-nǎi.
младенец\ ещё\ прервать-не мочь-завершить-кормить грудью
Младенца ещё нельзя отнимать от груди.
The baby cannot be weaned from breast-feeding yet.
(3)
这场球打得赢吗?
Zhèi chǎng qiú dǎ-de-yíng ma?
Этот\ счётное слово\ игра в мяч\ делать-смочь-выиграть\ а?
Эту игру (в футбол и т. п.) мы сможем выиграть?
Can [we] win this game (of football/basketball, etc.)?
2020.06.24
13
10.2.3. Потенциальные комплементы направления

(1)
这么多, 我吃不下了。
Zhème duō, wǒ chī-bu-xià le.
так\ много\, я\ есть-не мочь-результат\ фразовая частица
Это слишком много, я не смогу съесть больше.
This is too much. I can’t eat any more.
(2)
他的名字你想得起来吗?
Тā de míngzi nǐ xiǎng-de-qǐlái ma?
он\ частица определен\ имя\ ты\ вспоминать-мочь-вверх\а
Ты можешь вспомнить его имя?
Can you remember his name?
(3)
你猜得出他的年龄吗?
Nǐ cāi-de-chū tā de niánlíng ma?
ты\ угадать-смочь-результат\ он\ частица определ\ возраст\ а
Можешь ли ты угадать его возраст?
Can you guess how old he is?
(4)
那么高的地方我们老人爬不上去。
Nàme gāo de dìfang wǒmen lǎorén pá-bu-shàngqu.
так\ высокий\ место\ мы\ старик\ карабкаться-не мочь-вверх туда
Старики вроде нас так высоко не смогут вскарабкаться.
Old people like us cannot climb to such a high place.
(5)
对不起, 我现在走不开。
Duì-bu-qǐ, wǒ xiànzài zǒu-bu-kāi.
извините\, я\ сейчас\ идти\ не мочь\ отделиться
Извините, но сейчас я не смогу уйти.
Sorry, I can’t get away now.
2020.06.25
14
10.2.4. Использование комплементов результата в переносном смысле и т. п.

Глагольные комплементы результата, особенно направительные, часто имеют значения, не связанные с физическим движением:
***
(1)
他这样说我受不了。
Tā zhèyàng shuō wǒ shòu-bu-liǎo.
он\ так\ говорить\ я\ принимать-не мочь-справиться
Я не могу примириться со сказанным им.
I cannot put up with what he says.
(2)
他们看不起我。
Tāmen kàn-bu-qǐ wǒ.
они\ смотреть-не мочь-поднять\ я
Они третируют меня.
They look down on me.
(3)
这辆车坐得下五个人。
Zhèi liàng chē zuò-de-xià wǔ ge rén.
этот\ счётное слово\ автомобиль\ усадить-мочь-результат\ 5\ счётное слово\ человек
В этом автомобиле помещаются пять человек.
his car can seat/take five people.
(4)
我买不起那幅画儿。
wǒ mǎi-bu-qǐ nèi fú huàr.
я\ купить\ не мочь\ поднять\ тот\ счётное слово\ картина
Я не могу себе позволить купить ту картину.
I cannot afford (to buy) that picture.
(5)
你要想得开。
Nǐ yào xiǎng-de-kāi.
ты\ быть должным\ думать-смочь-отделить
Ты не должен принимать это близко к сердцу.
You should take [it] philosophically.
2020.06.25
15
10.3. Комплементы характера действия (КХД) и комплементы состояния как следствия действия (КССД)

Комплементы КХД образуются с помощью  частицы 得 de, которая ставится после глагольного сказуемого, за частицей следует адъективная группа, которая обозначает характер (способ), которым выполняется  действие глагола, или же каким этот способ видится. Они обозначают наблюдаемый характер или результат действия. По определению этот тип комплементов скорее всего найдётся среди экспозиционных предложений. Поэтому их можно отличить от предглагольных обстоятельств характера действия с частицей 得 de (пр4), которые больше связаны с отношением или подходом агенса к действию и в основном фигурируют в повествовательных или описательных предложениях. Если в предложении с КХД имеется дополнение, его нужно переместить в начало предложения как топик, или же поместить перед глаголом после соглагола 把 bǎ. Слова и выражения, входящие в состав этих комплементов, обычно следующие:

(а) прилагательное, обычно уточняемое наречием степени типа 很 hěn (очень) или собственным комплементом степени
(b) благозвучное прилагательное
(с) удвоенное прилагательное)

Примеры:
***
(тип а)
(1)
那个姑娘打扮得漂亮。
Nèige gūniang dǎban de piàoliang.
тот\ девушка\ одеваться\ част комплем\ красивый
Эта девушка одевается красиво.
That girl is beautifully dressed.
(2)
事情解决得十分完满。
Shìqing jiějué de shífēn wánmǎn.
дело\ решить\ част комплем\ крайне\ в полной мере
Дело было решено в полной мере.
The matter has been resolved perfectly.
(3)
她钢琴弹得好极了。
Tā gāngqín tán de hǎo jí le.
она\ пианино\ играть\ част комплем\ хороший\ в высшей степени\ фразовая частица
Она исключительно хорошо играет на пианино.
She plays the piano extremely well.
(4)
这个翻译中文说流畅得很。
Zhèige fānyì zhōngwén shuō liúchàng de hěn.
этот\ переводчик\ по-китайски\ говорить\ беглый\ част комплем\ очень
Этот переводчик говорит по-китайски очень бегло.
This interpreter speaks Chinese extremely fluently.
***
(тип b)
(5)
他把杯子擦得亮铮铮的。
Tā bǎ bēizi cā de liàng-zhēngzhēng de.
он\ част инверс дополнен\ чистить\ част комплем\ блестящий\ част определения
Он начистил рюмку до блеска.
He polished the glass so that it shone.
(6)
孩子长得胖乎乎的。
Háizi zhǎng de pàng-hūhū de.
ребёнок\ расти\ част комплем\ пухлый\ част определ
Ребёнок рос пухленьким.
The child is/has grown chubby.
(7)
那个老头子喝得醉醺醺的。
Nèige lǎotóuzi hē de zuì-xūnxūn de.
тот\ старик\ пить\ част комплем\ опьяневший\ част дополн
Тот старик напился допьяна.
That old man got drunk.
***
(тип c)
(8)
大门关得紧紧的。
Dàmén guān de jǐnjǐn de.
главные ворота\ закрыть\ част комплем\ плотный-плотный\ част опред
Главные ворота были заперты крепко-накрепко.
The main gate was tightly shut.
(9)
屋子整理得干干净净(的)。
Wūzi zhěnglǐ de gāngān-jìngjìng (de) .
комната\ убрать\ част комплем\  чистый-чистый\ (част опред)
Комната была чисто и аккуратно убрана.
The room was tidied nice and clean.
(10)

他把事件的经过说得清清楚楚的。
Tā bǎ shìjiàn de jīngguò shuō de qīngqīng-chǔchu de.
он\ част инверс допол\ событие\ ход\ сказать\ част комплем\ ясный-ясный\ част определ
Он чётко пояснил ход событий.
He explained clearly the course of events.
***
В комплементах КССД адъективная группа заменяется:

(а) глагольной группой
(b) клаузой
(с) четырёхсложной идиомой

Эти комплементы отличаются от КХД тем, что они могут следовать или за адъективным, или за глагольным сказуемым, но в других отношениях они аналогичны по своей функции. Дополнение (если таковое имеется) должно ставиться перед сказуемым. Тон предложений аналогичным образом экспозиционный, т. к. такие предложения уточняют то, что наблюдается в результате, намеренном или ненамеренном, действия, выраженного глаголом сказуемого, или же в результате ситуации, описанной адъективным сказуемым.
Примеры:
***
(а) глагольная группа
(1)
树被大风吹得左右摇摆。
Shù bèi dàfēng chuī de zuǒyòu yáobǎi.
дерево\ част пассива\ сильный ветер\ дуть\ част комплем\ налево-направо\ качаться
Дерево качалось то налево, то направо под сильным ветром.
The tree was swaying from left to right in the force
of the gale.
(2)
他笑得直不起腰来。
Tā xiào de zhí-bu-qǐ yāo lai.
она\ смеяться\ част комплем\ выпрямить-не мочь-подняться\ поясница\ сюда
Она смеялась и не могла остановиться.
He laughed so much he couldn’t straighten up.
(3)
妈妈伤心得睡不着觉。
Māma shāngxīn de shuì-bu-zháo jiào.
мать\ огорчиться\ част комплем\ спать-не мочь-уснуть\ сон
Мама так огорчилась, что не могла уснуть.
Mother was so sad that she could not go to sleep.
(4)
这个人胖得扣不上外衣的纽扣。
Zhèige rén pàng de kòu-bu-shàng wàiyī de niǔkòu.
этот\ человек\ толстый\ част комплем\ застегнуть-не мочь-результат(модификатор)\ пальто\ част определ\ пуговица
Этот человек был такой толстый, что не мог застегнуть пуговицы на своём пальто.
This person was so fat he could not button up his coat.
(5)
这些东西放得不是地方。
Zhèixiē dōngxī fàng de bù shì dìfang.
эти\ вещь\ положить\ не\ есть\ место
Эти вещи были разложены неправильно.
These things have been put in the wrong place.
(6)
你来得不是时候。
Nǐ lái de bù shì shíhou.
ты\ прийти\ част комплем\ не\ есть\ время
Ты пришёл невовремя.
You have come at the wrong time.
***
(b) клауза
(7)
她哭得眼睛都红了。
Tā kū de yǎnjing dōu hóng le.
она\ плакать\ част комплем\ глаза\ полностью\ красный\ част заверш вида
От слёз у неё покраснели глаза.
Her eyes were red with weeping.
(8)
老太太气得全身发抖。
Lǎo-tàitai qì de quánshēn fādǒu.
пожилая женщина\ рассердиться\ част комплем\ всё тело\ дрожать
От гнева у пожилой женщины дрожало всё тело.
The old lady trembled with anger.
(9)
她高兴得嘴巴都合不拢了。
Tā gāoxìng de zuǐba dōu hé-bu-lǒng le.
она\ радоваться \ част комплем\ рот\ закрыть-не мочь-вплотную\ част заверш вида
Она так радовалась, что улыбка не  сходила с её лица.
She was so happy that she was beaming all the time.
(10)
他们冷得牙齿直打战。
Tāmen lěng de yáchǐ zhí dǎzhàn.
они\ холодный\ част комплем\ зуб\ беспрерывно\ отбивать дробь
Им было так холодно, что зубы беспрерывно отбивали дробь.
They were so cold their teeth were chattering.
***
(с) четырёхсложные идиомы
(11)
桌子上的东西堆得乱七八糟。
Zhuōzi shang de dōngxī duī de luàn-qībā-zāo
стол\ на\ част определен\ вещь\ навалить\ част комплем\ в полном беспорядке.
Вещи на столе были навалены в беспорядке.
The things on the table were piled up untidily.
(12)
他回答得干脆利落。
Tā huídá de gāncuì-lìluò.
он\ ответил\ част комплем\ кавардак
Он ответил лаконично.
He gave a clear-cut response..
(13)
地毯旧得一钱不值。
Dìtǎn jiù de yīqián-bùzhí.
ковёр\ старый\ част комплем\ не стоить и гроша
Ковёр настолько стар, что не стоит и ломаного гроша.
The carpet was so old it was not worth a penny.
(14)
这种药苦得难以下咽。
Zhèi zhǒng yào kǔ de nányǐ-xiàyàn.
этот вид\ лекарство\ горький\ част комплем\ трудно проглотить
Такое лекарство слишком горькое, чтобы проглотить его.
This medicine is too bitter to swallow.

ПРИМЕЧАНИЕ

(*4) См. гл.9.
2020.06.28
16
10.4. Комплементы  направления (окончание)

Тема этого параграфа уже рассматривалась главным образом в подпараграфе 8.5.2. Здесь же мы заканчиваем перечень  возможных комплементов (пр5).

ПРИМЕЧАНИЕ

(*5) Полный список указателей направления можно найти в таблице в подпараграфе 8.5.2.
2020.06.28
17
10.4.1. Комплементы направления. Использование в буквальном смысле

(а) пространственные комплементы направления (указывающие на различные направления)
(1)
听到这个好消息,他高兴得跳了起来。
Tīngdào zhèige hǎo xiāoxi, tā gāoxìng de tiào le qǐlai.
Услышать\ эти\ хороший\ новости\, он\ обрадоваться\ част комплем\ прыгнуть\ част завер вида\ вверх
Когда он услышал эти хорошие новости, он так обрадовался, что даже подпрыгнул.
When he heard this good news, he leapt up with joy.
(2)
女主人走上去和客人一一握手。
Nǚ-zhǔrén zǒu shàngqu hé kèrén yīyī wòshǒu.
Хозяйка\ идти\ вперёд туда\ и\ гость\ один за другим\ пожать руку
Хозяйка вышла вперёд и пожала гостям, одному за другим, руку.
The hostess walked forward and shook hands with the guests
one by one.
(3)
这是次品,把它退回去。
Zhè shì cìpǐn, bǎ tā tuì huíqu.
это\ есть\ бракованный товар\ част инверс допол\ вернуть\ назад туда
Это бракованные товары, верни их.
These are defective goods, send them back.
(4)
他转过头来向我笑了笑。
Tā zhuǎn guò tóu lái xiàng wǒ xiào le xiào.
он\ повернуть\ через\ голова\ сюда\ к\ я\ улыбнуться...\ част завер вида\ ... улыбнуться
Он повернул голову и улыбнулся мне.
He turned his head and smiled at me.
***
(b) временные комплементы направления (указывающие на продолжение и начало)
(5)
坚持下去!
Jiānchí xiàqu!
стоять на своём\ продолжать
И впредь твёрдо стой на своём!
Stick it out!
(6)
别说下去了,我不想听下去了。
Bié shuō xiàqu le, wo bù xiǎng tīng xiàqu le.
не\ говорить\ дальше\ част завер вида\, я\ не\ хотеть\ слышать\ больше (продолжать)\ фразовая част
Не продолжай, не хочу больше слышать об этом.
Don’t go on. I don’t want to hear any more.
(7)
天气渐渐暖和起来。
Tiānqì jiànjiàn nuǎnhuo qǐlai.
погода\ постепенно\ теплеть\начинать
Погода постепенно начинала теплеть.
The weather gradually became warmer.
(8)
他爱上了她。
Tā ài shàng le tā.
он\ любить\модиф, указыв на продолжение\ част заверш вида\ она
Он влюбился в неё.
He fell in love with her.
2020.06.29
18
10.4.2. Комплементы направления. Использование в переносном смысле (указывая на успех, положительную оценку и т. п. , а при наличии негатора на неудачу и т.п.)

(1)
他考上了大学。
Tā kǎo shàng le dàxué.
он\ сдать экзамены\ успех\ част заверш вида\ университет
Он сдал экзамены в университет.
He passed (the examination) for the university.
(2)
你提的问题我答不上来。
Nǐ tí de wèntí wǒ dá-bu-shànglai.
ты\ поднять\ част определ\ вопрос\ я\ ответить-не мочь-результат
На поднятые тобой вопросы я не могу ответить.
I can’t answer the question you raise.
(3)
灯光慢慢得暗了下来。
Dēngguāng mànmàn de àn le xiàlai.
свет лампы\ медленно\ част обстоят\ тускнеть\ част заверш вида\ переход в новое состояние
Свет лампы медленно потускнел.
The light slowly dimmed.
(4)
她把省下来的钱存起来。
Tā bǎ shěng xiàlai de qián cún qǐlái.
она\ част инверс дополнения\ экономить\переход в новое состояние\ част определ\ деньги\ хранить\ начать
Сэкономленные деньги она положила на счёт.
She deposited the money she had saved.
(5)
看起来天快要下雨了。
Kàn qǐlаi tiān kuài yào xiàyǔ le.
выглядеть\ начать\ небо\ быстро\ идёт дождь\ част заверш вида
Стало понятно, что будет дождь.
It looks as though it is going to rain.
(6)
你一个人应付得过来吗。
Nǐ yīge-rén yìngfu-de-guòlai ma?
ты\ сам\ справиться-смочь-привести в норму\ а
Ты сама-то справишься?
Can you deal with it by yourself?
(7)
我一眼就认出他来了。
Wǒ yī yǎn jiù rèn chū tā lái le
я\ с первого взгляда\ сразу\ узнать\ результат
С первого же взгляда я узнал его.
With one look I recognised him.
(8)
那道题你算出来他了没有?
Nèi dào tí nǐ suàn chūlai le méiyǒu?
тот\ счётное слово\ задача\ ты\ рассчитать\ создание\ част заверш вида\ нет
Ты рассчитал эту задачу или нет?
Did you solve that question?
(9)
你吃出什么味儿了吗?
Nǐ chī chū shénme wèir le ma?
ты\ есть\ обнаружить\ какой\ вкус\ част заверш вида\ а
Какой вкус ты почувствовала, съев это?
Can you tell what it tastes of?
(10)
她不好意思得把脸捂起来。
Tā bùhǎo-yìsi de bǎ liǎn wǔ le qǐlai.
она\ стеснительно\ част обстоят\ част инверс дополн\ лицо\ закрыть ладонью\ част заверш вида\ складывание
Она стеснительно закрыла своё лицо.
She covered her face in embarrassment.

КОНЕЦ ГЛАВЫ
2020.06.30