1 2 3 >>> + 🔎
1
Всем привет! Предполагаю, что подобные треды тут уже были, но найти мне их не удалось. Кто нибудь может посоветовать китайские ридеры для уровня HSK 4-5? В интернете нашел только несколько книг, но все они стоят от 600 рублей. Буду очень благодарен, если кто-то сможет поделиться пдф файлами. Заранее спасибо!
2020.06.29
Тема Ответить
2
А что за книги?
2020.06.29
Тема Ответить
3
2020.06.29M1cha3L Всем привет! Предполагаю, что подобные треды тут уже были, но найти мне их не удалось. Кто нибудь может посоветовать китайские ридеры для уровня HSK 4-5? В интернете нашел только несколько книг, но все они стоят от 600 рублей. Буду очень благодарен, если кто-то сможет поделиться пдф файлами. Заранее спасибо!
Вам нужны учебные пособия с материалами для чтения или адаптированные художественные тексты?
2020.06.29
Тема Ответить
4
2020.06.29Своего труда Вам нужны учебные пособия с материалами для чтения или адаптированные художественные тексты?
Я говорю об адаптированной художественной литературе. Пособия, в принципе, достаточно легко ищутся, но мне нужно что-вроде “奇妙的爱情” или "Bad Luck Guy's Sea Adventures" (не помню, как называется по-китайски)
2020.06.29
Тема Ответить
5
2020.06.29thomas_genrey А что за книги?
Ответил в посте выше
2020.06.29
Тема Ответить
6
Переводную литературу с привычных языков (русский, английский) можно считать адаптированной. Известные произведения легко ищутся 全文, читаются легко, и даже если много новой лексики, она нормальная, а не китайские авторские выкрутасы, и всегда есть оригинал, если что.
2020.06.29
Тема Ответить
7
2020.06.29бкрс Переводную литературу с привычных языков (русский, английский) можно считать адаптированной. Известные произведения легко ищутся 全文.

Я не совем об этом говорю. Проведу аналогию с английским. Для изучения английского языка существуют книги, которые адаптируются под опредеделенный уровень владения и не направлены на чтение носителями языка. То есть, есть "Pride and Prejudice" в оригинале, которая сложна для восприятия, а есть упрощенная версия для уровня, скажем, B2. Лексика там проще и объем меньше, зато для изучения английского на этом уровне - самое то.
Есть еще и другие книги, которые с нуля создаются под определенный уровень и представляют собой отдельные истории.
Так что переведенная на китайский литература не является адаптированной в моем понимании. Она предназначена для китайцев и использует продвинутую лексику, которою, я, к сожалению, сейчас понять еще не могу.
2020.06.29
Тема Ответить
8
Мне кажется, китайский книжный рынок еще не настолько продвинут, чтобы заниматься адаптацией для изучающих, поэтому на мой взгляд очень хорошим вариантом будет детская литература и детские книги (переводные в том числе). Там априори адаптированная лексика и если ее знают дети — стоит знать и вам

Еще Гарри Поттер в переводе не так плох, там хорошие выражения, при этом не слишком мудрено. Главное к извращенству в переводе имен привыкнуть
2020.06.29
Тема Ответить
9
2020.06.29Хэтёра Мне кажется, китайский книжный рынок еще не настолько продвинут, чтобы заниматься адаптацией для изучающих, поэтому на мой взгляд очень хорошим вариантом будет детская литература и детские книги (переводные в том числе). Там априори адаптированная лексика и если ее знают дети — стоит знать и вам

Еще Гарри Поттер в переводе не так плох, там хорошие выражения, при этом не слишком мудрено. Главное к извращенству в переводе имен привыкнуть

Вот не соглашусь, что детские книги - это простой язык. Там порой без знания истории и фольклора вообще делать нечего
2020.06.29
Тема Ответить
10
2020.06.29Кот-бегемот Вот не соглашусь, что детские книги - это простой язык. Там порой без знания истории и фольклора вообще делать нечего

Смотря на какой возраст
Довольно часто эти книги и есть ввод в фольклор и историю, ибо у детей в этом знаний 0
2020.06.29
Тема Ответить
1 2 3 >>> + 🔎