Всем привет! Предполагаю, что подобные треды тут уже были, но найти мне их не удалось. Кто нибудь может посоветовать китайские ридеры для уровня HSK 4-5? В интернете нашел только несколько книг, но все они стоят от 600 рублей. Буду очень благодарен, если кто-то сможет поделиться пдф файлами. Заранее спасибо!
2020.06.29Вам нужны учебные пособия с материалами для чтения или адаптированные художественные тексты? 2020.06.29
2020.06.29Я говорю об адаптированной художественной литературе. Пособия, в принципе, достаточно легко ищутся, но мне нужно что-вроде “奇妙的爱情” или "Bad Luck Guy's Sea Adventures" (не помню, как называется по-китайски) 2020.06.29
Переводную литературу с привычных языков (русский, английский) можно считать адаптированной. Известные произведения легко ищутся 全文, читаются легко, и даже если много новой лексики, она нормальная, а не китайские авторские выкрутасы, и всегда есть оригинал, если что.
2020.06.29
2020.06.29 Я не совем об этом говорю. Проведу аналогию с английским. Для изучения английского языка существуют книги, которые адаптируются под опредеделенный уровень владения и не направлены на чтение носителями языка. То есть, есть "Pride and Prejudice" в оригинале, которая сложна для восприятия, а есть упрощенная версия для уровня, скажем, B2. Лексика там проще и объем меньше, зато для изучения английского на этом уровне - самое то. Есть еще и другие книги, которые с нуля создаются под определенный уровень и представляют собой отдельные истории. Так что переведенная на китайский литература не является адаптированной в моем понимании. Она предназначена для китайцев и использует продвинутую лексику, которою, я, к сожалению, сейчас понять еще не могу. 2020.06.29
Мне кажется, китайский книжный рынок еще не настолько продвинут, чтобы заниматься адаптацией для изучающих, поэтому на мой взгляд очень хорошим вариантом будет детская литература и детские книги (переводные в том числе). Там априори адаптированная лексика и если ее знают дети — стоит знать и вам
Еще Гарри Поттер в переводе не так плох, там хорошие выражения, при этом не слишком мудрено. Главное к извращенству в переводе имен привыкнуть 2020.06.29
2020.06.29 Вот не соглашусь, что детские книги - это простой язык. Там порой без знания истории и фольклора вообще делать нечего 2020.06.29
2020.06.29 Смотря на какой возраст Довольно часто эти книги и есть ввод в фольклор и историю, ибо у детей в этом знаний 0 2020.06.29
|