<<< 1 2 3 + 🔎
21
2020.08.06O Вот на этих:
1. 不患人之不己知,患不知人也
不怕没人了解自己,就怕自己不了解别人
2. 思想纯正,没有邪恶的东西
温故而知新,可以为师矣 = 复习旧知识时,又能领悟到新的东西,就可以凭着做老师了
3. 君子周而不比,小人比而不周 = 君子团结群众而不互相勾结,小人互相勾结而不团结群众
4. 学而不思则罔,思而不学则殆 = 读书不深入思考,越学越糊涂;思考不读书,就无所的
5. 花言巧语、满脸堆笑的,这种人是很少有仁德的 = 君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已

1 это конечно вэньянь, а вот в 2-5 после знака "=" дан перевод на современный язык.

Вот что получилось:

复习旧知识时,又能领悟到新的东西,就可以凭着做老师了。

百度翻譯:
(英)When reviewing the old knowledge, and can understand new things, you can be a teacher by virtue of it;
(俄)повторяя старое знание, и узнавая новое, можно стать учителем;
(烏)Під час перегляду старих знань і можливості розуміти нові речі, ви можете стати вчителем через це.


DeepL:
(英)When you review old knowledge, you are able to realize new things, and you can be a teacher by virtue of it;
(俄)Когда вы пересматриваете старые знания, вы можете снова реализовать новые вещи, и вы можете быть учителем благодаря этому.
(烏)*немає рідної мови

GoogL:
(英)When reviewing old knowledge, you can comprehend new things and you can rely on being a teacher;
(俄)Анализируя старые знания, вы можете постигать новые вещи и можете положиться на то, чтобы быть учителем.
(烏)Переглядаючи старі знання, ви можете осягнути нові речі, і ви можете розраховувати на те, щоб бути вчителем.
2020.08.06
ЛС Ответить
22
https://www.deepl.com/pro?cta=menu-login-signup
Регистрация в этом переводчике оказывается доступна только для некоторых стран.
России, СНГ и нашего любимого Китая, там нет.
Ха-ха.
2020.08.06
ЛС Ответить
23
При беглом взгляде РУС-АНГ переводит так себе:
Дано:
"Датчики расхода, давления, температуры и т.д. предусмотреть с токовым выходом 4-20мА"

Гугл:
Flow sensors, pressure, temperature, etc. provide with a current output of 4-20mA.

Дипл:
Sensors of flow, pressure, temperature, etc. are provided with a current output of 4-20mA.
2020.08.06
ЛС Ответить
24
Кстати, дипл понимает вэньянь. Не идеально, но в целом иногда не плохо
2020.08.06
ЛС Ответить
25
Кот-бегемот, нужно проверять на малоизвестных текстах. Т.к. его главное преимущество это база переводов (Linguee), если эти куски у него есть, то именно их он будет легко переводить. А известные типа конфуция наверняка есть.
2020.08.07
ЛС Ответить
26
2020.08.04evkon Пробовал. Google Translate справляется лучше, я бы сказал Google Translate стал переводить пугающе хорошо.
Если русский опознать как болгарский, и перевести на русский:

甲:路上很辛苦了吧?
乙:沒什麼,只坐了一天的飛機就到了。
1954年
2021.11.26
ЛС Ответить
27
2020.08.04evkon Пробовал. Google Translate справляется лучше, я бы сказал Google Translate стал переводить пугающе хорошо.

Когда не учил физику - весь мир полон чудес.

Гугл-переводчик не становится лучше сам по себе. Он поначалу переводил, как и ожидалось, пословно. Но в бета-режиме была такая опция: предложить свой вариант перевода. Так вот на основе предложенных переводов у гугл-переводчика сложился корпус готовых словосочетаний, которые типизируются и позднее используются в переводе. Каждый раз предлагая лучший перевод, мы делали то же самое, что и выбирая нужные картинки для капчи - помогали нейросети калибровать результат. Сейчас переводчик вышел в альфа-режим и функционал поурезали. Предлагается лишь ещё один вариант перевода.

В итоге, после того, как базы данных станут в определённой степени полными, гугл начнёт предоставлять услугу за малую мзду.
2021.11.27
ЛС Ответить
28
2021.11.27RRRomul Когда не учил физику - весь мир полон чудес.

Так вот на основе предложенных переводов у гугл-переводчика сложился корпус готовых словосочетаний, которые типизируются и позднее используются в переводе.

Когда учил физику (особенно квантовую), то весь мир как раз полон чудес.

Дело в том, что все перечисленное вами -  принципы перевода 30-летней давности (Phrase-Based Models). Не поленитесь, почитайте принципы хотя бы 5-летней давности вот тут.

P.S. Реально очень интересно.
2021.11.27
ЛС Ответить
29
2021.11.27test4 Когда учил физику (особенно квантовую), то весь мир как раз полон чудес.

Дело в том, что все перечисленное вами -  принципы перевода 30-летней давности (Phrase-Based Models). Не поленитесь, почитайте принципы хотя бы 5-летней давности вот тут.

P.S. Реально очень интересно.

Не поленитесь и перечитайте моё сообщение, и поймёте, что я написал о том же, что и в статье, но кратче и доступнее.

Гугл-переводчик - это нейронная сеть. Нейронные сети работают, если перевести на физический уровень, как доска Гальтона. Только вместо силы тяжести, вызванной естественной гравитацией, искусственно определяется вес того или иного параметра.

И "вес" определяется именно по словосочетаниям, или сочетаемости слов.

К примеру омонимичное слово лук переведётся по разному в сочетании со словами: деревянный, грядка, море, бьюти-стандарт.

Ну и поначалу, нейронная сеть без обучения может только оперировать тем, что в ней заложено. Базовая грамматика, морфология, семантика, фразелогия. Достаточно, чтобы перевести "Мальчик бежит пять километров". Так что порой нейросеть переводит дословно и пословно, путает спряжения и склонения, спотыкается на сложносочинённых предложениях и прочем. Постепенно, скармливая нейросети лучшие варианты перевода, мы науки её вычленять более релевантные пары морфем, фразем итагдалие.

Но в любом случае эвристический анализ, каким бы комплексным он не был для нейросети, дробен, и на каждом шаге делается выбор из двух минимальных вариантов. Бинарная логика, вес вариантов, это вот всё. Для когерентного текста, это всегда выбор сочетаемости слов друг с другом, их семантическая связанность между собой и изначальным текстом.

Если в начале нейросеть вышла с базой знаний на зачаточном уровне, то за лет десять она уже прошла период настройки. И сейчас идёт период тонкой подстройки, тюнинга. В принципе, как есть, нейросеть откалибрована и готова к работе. Но как и с капчой, эта база основана на наших с вами решениях, если вы их в своё время делали.
2021.11.27
ЛС Ответить
30
2020.08.06бкрс zh-en возможно, не смотрел, на русский показалось чуть похуже, чем у гугла, проверил и точно, там перевод через английский:

用来晾晒和收打谷物的平坦空地
Flat clearing used for drying and harvesting grain
Плоские расчистки для сушки и уборки зерна



Вэньянь что ли? Сомневаюсь, что переводчики под это приспособлены, если получается, то скорее случайно.

Смысл понять можно. Переводчик с такой скоростью вряд ли что переведет - это плюс.
2021.11.27
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎