2020.08.06O Вот на этих:
1. 不患人之不己知,患不知人也
不怕没人了解自己,就怕自己不了解别人
2. 思想纯正,没有邪恶的东西
温故而知新,可以为师矣 = 复习旧知识时,又能领悟到新的东西,就可以凭着做老师了
3. 君子周而不比,小人比而不周 = 君子团结群众而不互相勾结,小人互相勾结而不团结群众
4. 学而不思则罔,思而不学则殆 = 读书不深入思考,越学越糊涂;思考不读书,就无所的
5. 花言巧语、满脸堆笑的,这种人是很少有仁德的 = 君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已
1 это конечно вэньянь, а вот в 2-5 после знака "=" дан перевод на современный язык.
Вот что получилось:
复习旧知识时,又能领悟到新的东西,就可以凭着做老师了。
百度翻譯:
(英)When reviewing the old knowledge, and can understand new things, you can be a teacher by virtue of it;
(俄)повторяя старое знание, и узнавая новое, можно стать учителем;
(烏)Під час перегляду старих знань і можливості розуміти нові речі, ви можете стати вчителем через це.
DeepL:
(英)When you review old knowledge, you are able to realize new things, and you can be a teacher by virtue of it;
(俄)Когда вы пересматриваете старые знания, вы можете снова реализовать новые вещи, и вы можете быть учителем благодаря этому.
(烏)*немає рідної мови
GoogL:
(英)When reviewing old knowledge, you can comprehend new things and you can rely on being a teacher;
(俄)Анализируя старые знания, вы можете постигать новые вещи и можете положиться на то, чтобы быть учителем.
(烏)Переглядаючи старі знання, ви можете осягнути нові речі, і ви можете розраховувати на те, щоб бути вчителем.