Всем привет. Ребенок участвует в конкурсе. Хотелось бы подобрать не сложное и красивое стихотворение (русская классика переведенная на китайский язык.)Буду очень благодарна!
![]() Но если ребёнок совсем маленький, то лучше, наверно, из Руслана и Людмилы https://www.youtube.com/watch?v=Gdhm3zZnqlc&list=PLkhGX6rOISDT_oSH-tvhdIHalbwgr3e66&index=14 или о Золотой Рыбке https://www.youtube.com/watch?v=eZrfUx3_kWA 2020.08.09
2020.08.09 Если не совсем малыш, то можно есенинскую "Белую березу" попробовать. Вот на выбор два перевода: 白桦(叶赛宁的抒情诗) 1 (редкий, из книги 勃洛克、叶赛宁 诗选/郑体武、郑铮译 — 北京:人民文学出版社,1998年 — 499页 (世界文学名著文库)— ISBN 9787020026128) 洁白的白桦 在我的窗下, 银妆索裹般 轻披着雪花。 蒙茸的树枝 用霜雪镶嵌, 流苏般绽出 白色的花串。 白桦伫立在 宁静的梦乡, 白雪闪射着 金色的光芒。 朝霞慵懒地 在四周徜徉, 给枝头洒满 清新的银光。 2 (распространенный, из байду) 在我的窗前, 有一棵白桦, 仿佛涂上银霜, 披了一身雪花。 毛茸茸的枝头, 雪绣的花边潇洒, 串串花穗齐绽, 洁白的流苏如画。 在朦胧的寂静中, 玉立着这棵白桦。 在灿灿的金晖里 闪着晶亮的雪花。 白桦四周徜徉着 姗姗来迟的朝霞, 它向白雪皑皑的树枝 又抹一层银色的光华。 2020.08.09
"Как закалялась сталь" --- переведена, популярна, любима. Аудиокнига, для оттачивания произношения, есть на известном всем трекере. Если конкурс в КНР, то знаменитый монолог Павки про жизнь будет иметь эффект разорвавшейся бомбы!
普希金 вельми любим и весьма цитируем китайцами, Евгений Онегин лежит на Гималаях -- выбирайте подходящий отрывок и оттачивайте произношение вместе с диктором. Успехов вам!
康宁喜乐!
2020.08.09
2020.08.09 Подскажите, пожалуйста, где можно найти аудиокнигу? 2020.08.09
2020.08.09
2020.08.09Как ни странно, я почему-то эту книгу в китайском переводе начал читать ещё до того, как приступил хоть к какой-то китайской литературе в оригинале. Впрочем, ребёнку ТС может не подойти. 2020.08.09
2020.08.09Это обязательное требование к конкурсантам или ваше предпочтение? Есть китайские переводы советских песен, могут тоже пройти на ура. 2020.08.09
2020.08.09 Это не обязательное требование) Хотелось бы просто чтобы была именно классическая русская поэзия )) 2020.08.09
|