- Ну и что что дорого? Если тебе нравится этот торт, то покупай.
Я перевел как 贵就贵。如果你喜欢这个蛋糕,那你买. Можно так сказать?
Я недавно начал учить язык.
Я перевел как 贵就贵。如果你喜欢这个蛋糕,那你买. Можно так сказать?
Я недавно начал учить язык.
- Ну и что что дорого? Если тебе нравится этот торт, то покупай.
Я перевел как 贵就贵。如果你喜欢这个蛋糕,那你买. Можно так сказать? Я недавно начал учить язык. 2020.11.26
я бы написал 什么是贵不贵呢/什么是贵呢, а дальше так же как и вы написали.
Осень циклична в природе, но неизменна в душе.
2020.11.27
Я бы в конце, вместо “那你买”, поменял бы “就买吧”
- 如果你喜欢这个蛋糕,就买吧。 Можно и 那 вставить впереди, если хочется ![]() - 如果你喜欢这个蛋糕,那就买吧。 2020.11.27
2020.11.26 贵就贵呗! 你要喜欢这个蛋糕,买就行了! 2020.11.27
Предложения ТС и другие варианты которые написали выше все неправильные. Чтобы передать этот смысл достаточно сказать 喜欢的东西都贵. Не надо переводить дословно, нельзя использовать 吧, а надо 呗. Все предложения выше не рабочие, не несут нужный оттенок и написаны с ошибками, а предложение ТС полностью ошибочное.
2020.11.27
![]() 2020.11.27
|