Здравствуйте! Пишу работу по основам научно-технического перевода на примере инструкции к лекарственным препаратам, хочу проанализировать перевод инструкций с китайского на русский с точки зрения различных трансформаций. Друзья, встал вопрос, а, собственно, используются ли вообще трансформации при переводе с китайского на русский? Посоветуйте литературу по теме, пожалуйста.
2020.11.30 Конечно используются. В приницпе, общая теория перевода применима, но не на 100%. Как я понимаю, за ее основу обычно берут индоевропейские языки. Более того, без трансформаций здесь точно не обойтись, учитывая, что в КЯ лексические единицы обозначают скорее особые понятия, чем слова в нашем понимании. Поищите какую-нибудь теорию и/или практику перевода китайского языка. 2020.11.30
2020.11.30 Спасибо за ответ. Ищу литературу по данной теме, но пока без особого успеха 2020.11.30
2020.11.30 1. Щичко В.Ф. "Китайский язык. Теория и практика перевода" 2. И. В. Войцехович, А. Ф. Кондрашевский. "Китайский язык. Общественно-политический перевод." Там можно что-то поискать. 2020.11.30
2020.11.30 Спасибо!!! 2020.11.30
![]() 2020.11.30
|