Здравствуйте! Пишу работу по основам научно-технического перевода на примере инструкции к лекарственным препаратам, хочу проанализировать перевод инструкций с китайского на русский с точки зрения различных трансформаций. Друзья, встал вопрос, а, собственно, используются ли вообще трансформации при переводе с китайского на русский? Посоветуйте литературу по теме, пожалуйста.
2020.11.30Sassybrassy Здравствуйте! Пишу работу по основам научно-технического перевода на примере инструкции к лекарственным препаратам, хочу проанализировать перевод инструкций с китайского на русский с точки зрения различных трансформаций. Друзья, встал вопрос, а, собственно, используются ли вообще трансформации при переводе с китайского на русский? Посоветуйте литературу по теме, пожалуйста. Конечно используются. В приницпе, общая теория перевода применима, но не на 100%. Как я понимаю, за ее основу обычно берут индоевропейские языки. Более того, без трансформаций здесь точно не обойтись, учитывая, что в КЯ лексические единицы обозначают скорее особые понятия, чем слова в нашем понимании. Поищите какую-нибудь теорию и/или практику перевода китайского языка. 2020.11.30
2020.11.30GangstaHippy Конечно используются. В приницпе, общая теория перевода применима, но не на 100%. Как я понимаю, за ее основу обычно берут индоевропейские языки. Спасибо за ответ. Ищу литературу по данной теме, но пока без особого успеха 2020.11.30
2020.11.30Sassybrassy Спасибо за ответ. 1. Щичко В.Ф. "Китайский язык. Теория и практика перевода" 2. И. В. Войцехович, А. Ф. Кондрашевский. "Китайский язык. Общественно-политический перевод." Там можно что-то поискать. 2020.11.30
2020.11.30GangstaHippy 1. Щичко В.Ф. "Китайский язык. Теория и практика перевода" Спасибо!!! 2020.11.30
Sassybrassy, О межъязыковой конверсии (на примере китайско-английской) есть глава в книге Полная грамматика китайского языка. Книга выложена на сайте. https://bkrs.info/taolun/thread-319181-post-626534.html#pid626534
2020.11.30
|