![](../avatar.php?hash=2031b3808d3db784868724baef3ac707&size=60.png)
Погуглите примеры, там куча 让大家非常的激动
![]() Погуглите примеры, там куча 让大家非常的激动 2020.12.08
Вы совершенно праввильно поняли, что дело в моей "русской логике")
2020.12.08 2020.12.08
2020.12.08 但不变的是感情, 大家的非常的激动和高兴 но неизменны чувства, всеобщая чрезвычайная взволнованность и радость 2020.12.08
![]() 大家激动和高兴,有说不完的话 2020.12.08
2020.12.08 Да, перечитал под другим углом. Наверно, ты прав) 2020.12.08
2020.12.08Кстати, тут неверно, 非常 может оформлять это как прилагательное с подобной лексикой, есть примеры 表示非常的激动. Теперь сомневаюсь, что без окончания можно было бы перевести вашим вариантом. Хотя к вопросу это отношения не имеет, 非常 как наречие может нормально идти с 的: 当他考上之后,他非常的激动。 2020.12.08
Да нормальный был первый вариант - феи чанди - как с 地.
Может быть, эмоциональная окраска, может быть, нарочное "коверкание языка" для придания особенности произношению (типа, так звучит ми-ми-ми). ИМХО. 2020.12.08
![]() Цитата:Да нормальный был первый вариант - феи чанди - как с 地.Да, замена 地 на 的 встречается. 2020.12.08
2020.12.08 Фокус: добавим 我, получим 表示我非常[的]激动 - теперь 非常 и 激动 какие часть речи? Другими словами, так ли это прилагательное + существительное, а не наречие + глагол, оставшиеся после опущения 我? (впрочем, учебники по теории КЯ уже в предисловии указывают на то, что однозначно определиться с частями речи и членением на слова не всегда удаётся) 2020.12.08 Встретил сейчас в тексте то же самое с 之 (泉水非常之清澈,清澈到能够看见人们丢进去的钱币。), задумался. 2020.12.08
|