2018.07.12natalitvinenko Скажите, а на Ютюбу не выкладываете?
Вы угадали, не выкладываю и не намерен.
2018.07.12natalitvinenko Скажите, а на Ютюбу не выкладываете? Вы угадали, не выкладываю и не намерен. 2018.07.13
2018.07.13wusong Вы угадали, не выкладываю и не намерен.Кажется, я сказала что-то не то :-( Извините, если обидела. 2018.07.17
2014.07.15fatidia Имеете в виду, что все, кто переводит азиатские сериалы должны идеально знать языки? Не сможете однозначно. В китайском языке много различных условных групп слов.которые переводятся только определенным образом. Если не знать эти правила. буквальный перевод будет глупостью. И такого очень много. Это очень необычный язык.непохожий на все остальные. Голосовые переводчики не помогут. В китайском 5 тонов вы не проговорите нужными тонами текст не зная тонов. 2020.03.25
Разрешите вставить свои пять копеек.
Все говорят только о самом переводе, но о фоновых знаниях речи не прозвучало. Я не уверен, что обязательность таких знаний понимается автором темы. Другими словами - вы можете переводить те же исторические сериалы, ТОЛЬКО хорошо/отлично зная язык оригинала + обладая достаточными знаниями по эпохе, в которую этот сериал или фильм происходит. А для этого надо постоянно что-то читать и смотреть по теме, обсуждать со знающими людьми. Все осложняется тем, что перевод таких вещей, как тут уже заметили, дело в основном альтруистическое, малоденежное, отдающее мазохизмом. А также садомазохизмом, когда благодарные зрители читают в субтитрах набор слов от "переводчика". Это в детстве было смешно и интересно играть в GTA: San Andreas и читать что-то вроде
Осень циклична в природе, но неизменна в душе.
2020.03.25
Я занимаюсь таким делом, перевожу для себя китайские сериалы, и выставляю в сеть, чтобы не потерять навык языковой.
Без знания китайского языка, если есть китайские субтитры и английские, то сериал перевести в принципе можно или фильм. Только какие то моменты будут непонятны или неточны, так как из моего опыта английские субтитры не всегда правильно переводят, что написано на китайском. А если переводить без английских субтитров, только с китайскими субтитрами без знания языка, можно, но нужен опыт самого перевода. У меня подруга, она не знает китайского, но переводит с китайского фильмы, все смотрит в словаре и переводе, в большинстве у нее хорошо получается, но есть ошибки. Так что, все можно если захотеть. 2020.03.26
Не зная языка, Вы всё равно не поймёте 😁 Если получится " смешной перевод " , развеселите всех...
2020.03.26
|