Возможно ли это, если не знаешь языка? Может есть какие-нибудь адекватные программы? Или ничего хорошего из этого не получится?
Очень надеюсь, что это возможно.... Дело в том, что у нас в России китайские дорамы почти не переводятся. Вернее их очень мало и перевода приходится ждать едва ли не по месяцу серию! Как-то так получается....
Дело в том, что текста пока никакого нет. Но я думаю получить субтитры с хардсаба (многие китайские фильмы с хардсабом) с помощью каких-то специальных программ. А потом перевести и отредактировать. Так можно?
Вопрос упрощается до вопроса "можно ли перевести некий текст в текстовом формате". Да, можно. Через гугл или другие переводчики. Никаких отличий принципиальных от перевода текста с англ. нет. Мб только получившийся текст будет менее вразумительным, чем с англ.
Спасибо за ответ. Не знаю почему но вдруг захотелось сделать субтитры самостоятельно! Если только потом смогу что-либо разобрать в редактировании. Не учить же из-за этого в самом деле китайский! Можно будет потом попробовать....
К тому же на большинство китайских фильмов и сериалов нет английских субтитров!
Только китайский хардсаб....
Ну не скажите... без звука! Иногда, достаточно пару слов, что бы это навело на определённые мысли....
Насчет сообщения выше, так английские субтитры на китайские сериалы - это единичные случаи. Особенно на исторические
Имеете в виду, что все, кто переводит азиатские сериалы должны идеально знать языки?
Но мне кажется, что с сегодняшним развитием технологий скоро вообще не понадобятся реальные переводчики! Загрузил куда надо и смотри себе на здоровье.... Кому-то главное понять основной смысл!
Даже слышала уже есть какие-то голосовые программы переводчики