Страницы (11): 1 2 3 ... 11 Следующая » Переход на страницу  +
1
Возможно ли это, если не знаешь языка? Может есть какие-нибудь адекватные программы? Или ничего хорошего из этого не получится?
Очень надеюсь, что это возможно.... Дело в том, что у нас в России китайские дорамы почти не переводятся. Вернее их очень мало и перевода приходится ждать едва ли не по месяцу серию! Как-то так получается....
2014.07.15
Ответить
2
fatidia, встречный вопрос: а Вы где берете текст? есть письменный?
потому что на слух, даже зная китайский, - и то не всегда переведешь...
2014.07.15
Ответить
3
Дело в том, что текста пока никакого нет. Но я думаю получить субтитры с хардсаба (многие китайские фильмы с хардсабом) с помощью каких-то специальных программ. А потом перевести и отредактировать. Так можно?
2014.07.15
Ответить
4
Вопрос упрощается до вопроса "можно ли перевести некий текст в текстовом формате". Да, можно. Через гугл или другие переводчики. Никаких отличий принципиальных от перевода текста с англ. нет. Мб только получившийся текст будет менее вразумительным, чем с англ.
2014.07.15
Ответить
5
Спасибо за ответ. Не знаю почему но вдруг захотелось сделать субтитры самостоятельно! Если только потом смогу что-либо разобрать в редактировании. Не учить же из-за этого в самом деле китайский! Можно будет потом попробовать....
К тому же на большинство китайских фильмов и сериалов нет английских субтитров!
Только китайский хардсаб....
2014.07.15
Ответить
6
[Изображение: thundercop.jpg]
Экстрактивность начального сусла - это всё, что я вспомнил наутро
2014.07.15
Ответить
7
2014.07.15fatidia Возможно ли это, если не знаешь языка? Может есть какие-нибудь адекватные программы? Или ничего хорошего из этого не получится?
Очень надеюсь, что это возможно.... Дело в том, что у нас в России китайские дорамы почти не переводятся. Вернее их очень мало и перевода приходится ждать едва ли не по месяцу серию! Как-то так получается....

Для общего смысла, может, и подойдет, но это получится просто кракозябра/разгадай ребус. Машинный перевод только испортит впечатление от просмотра фильма/сериала. Попробуйте поискать китайские сериалы с английскими субтитрами или уж вообще что-ли без звука смотреть2
2014.07.15
Ответить
8
Ну не скажите... без звука! Иногда, достаточно пару слов, что бы это навело на определённые мысли....
Насчет сообщения выше, так английские субтитры на китайские сериалы - это единичные случаи. Особенно на исторические
2014.07.15
Ответить
9
2014.07.15fatidia Возможно ли это, если не знаешь языка? Может есть какие-нибудь адекватные программы? Или ничего хорошего из этого не получится?
Очень надеюсь, что это возможно....
Нет, увы, это невозможно.
Никаких адекватных программ не существует.
Все существующие на данный момент программы позводяют корректно перевести фразы не длиннее трех слов, типа "сколько стоит", "пошел в жопу", "где мои штаны" и т. п.
Все, что сложнее, будет отображаться в виде бессмысленной словесной абракадабры.

Забудьте эту идею. Ничего хорошего из этого не получится. Это просто потеря времени с вашей стороны.
Дьяволы не сдаются.
2014.07.15
Ответить
10
Имеете в виду, что все, кто переводит азиатские сериалы должны идеально знать языки?
Но мне кажется, что с сегодняшним развитием технологий скоро вообще не понадобятся реальные переводчики! Загрузил куда надо и смотри себе на здоровье.... Кому-то главное понять основной смысл!
Даже слышала уже есть какие-то голосовые программы переводчики
2014.07.15
Ответить
Страницы (11): 1 2 3 ... 11 Следующая » Переход на страницу  +