<<< 1 2 3 4 ... 8 >>> Переход на страницу  + 🔎
21
2021.02.07Нехиг Ну а если я выложу перевод технологических исследований руды условного месторождения золота? Очевидно, что это непрофессионально как минимум.

Если они уже публиковалась в открытых источниках, почему нет?

Если информация для служебного пользования, тут другой вопрос.
2021.02.07
ЛС Ответить
22
2021.02.07Нехиг Ну а если я выложу перевод технологических исследований руды условного месторождения золота? Очевидно, что это непрофессионально как минимум.

дык не выкладывайте)
неужели все, что Вы переводили, является предметом гос./ком. тайны? даже когда Вы были студентом и просто переводили для себя?
можно же делиться чем-то, что будет одновременно полезно и интересно многим, и при этом Вас не посадят?
ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2021.02.07
ЛС Ответить
23
2021.02.07Нехиг Совместный разбор текстов и переводов.

переименовал, сенкс
2021.02.07
ЛС Ответить
24
Вообще идея шикарная, но как ее правильно реализовать, да так что бы еще и людей втянуть? Думаю должен быть человек который за идею начнет все это. Начнет свои же тексты выкладывать, возможно же сам и сделает разбор. А другие возможно подхватят.
2021.02.07
ЛС Ответить
25
snum23,
2021.02.07Кто уехал утром Так что переводы я сам выкладывать не буду, чужие бы посмотрел.

Интерес, все-таки, есть. 1
2021.02.07
ЛС Ответить
26
2021.02.07Нехиг Вообще идея шикарная, но как ее правильно реализовать, да так что бы еще и людей втянуть? Думаю должен быть человек который за идею начнет все это. Начнет свои же тексты выкладывать, возможно же сам и сделает разбор. А другие возможно подхватят.

Этим человеком можете стать Вы. 1
2021.02.07
ЛС Ответить
27
2021.02.07Нехиг Вообще идея шикарная, но как ее правильно реализовать, да так что бы еще и людей втянуть? Думаю должен быть человек который за идею начнет все это. Начнет свои же тексты выкладывать, возможно же сам и сделает разбор. А другие возможно подхватят.

там уже есть несколько человек, кто выкладывают и обсуждают тексты, в том числе довольно сложные

плюс можно же изучать и переводы книг. Я посмотрел перевод 猫城记, доступный в интернете, и там зачастую просто половина абзаца может отсутствовать.
Но выкладывание переводов книг - лежит на админе, так что это скорее пока на будущее идея
2021.02.07
ЛС Ответить
28
2021.02.07zina Этим человеком можете стать Вы. 1

Боюсь что мой уровень китайского не дотягивает до уровня местных гуру.
2021.02.07
ЛС Ответить
29
2021.02.07Нехиг Боюсь что мой уровень китайского не дотягивает до уровня местных гуру.

Нет никаких гуру. Дорогу осилит идущий.
2021.02.07
ЛС Ответить
30
2021.02.07Нехиг Боюсь что мой уровень китайского не дотягивает до уровня местных гуру.

необязательно делиться чем-то сложным. Можно и свой перевод 床前明月光 выложить - уже будет круто
2021.02.07
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 4 ... 8 >>> Переход на страницу  + 🔎