<<< 1 2 3 + 🔎
21
2021.02.19陈佳佳 вот кстати сейчас делаю переводы, в БКРС ТО авто переводят как 技术维护; 维护(工作) - китайцы просто говорят как 车保养

Ну так на БКРС тоже есть такой вариант 车辆保养
2021.02.19
ЛС Ответить
22
2021.02.19Нехиг Ну так на БКРС тоже есть такой вариант 车辆保养

Да, соглашусь, в БКРС есть много вариантов, но так как я начинающий переводчик, по крайней мере все еще считаю себя так, мне сложно из всех этих переводов ТО , выбрать именно тот что мне нужен. И я ни написала что 车保养 это 100 % вариант , только так и ни как по другому, я просто заметила что мои сотрудники говорят именно так, А я изначально для себя отметила из всех вариантов перевода именно 技术维护, но по мне проще говорить именно 车保养 105 лично для меня, повторюсь
2021.02.19
ЛС Ответить
23
Тема объединена, старое название: «Помогите мне сделать простой вопросник-汉语缩略语问卷调查»

Я преподаю китайский язык в Пекинском Университете Иностранных Языков.
Сейчас я занимаюсь изучением сокращений китайского языка и хочу знать ваше мнение о них. Мой друг предложил мне ходить на бкрс за помощью в исследованиях.
Помогите мне с вопросником, очень просто, не надо справляться по словарю,всего на пару минут

Это ссылка на опросник 👇 👇👇

https://www.wjx.cn/hj/xhllkfddqk2txji9l38idq.aspx
2021.02.21
ЛС Ответить
24
2021.02.21upa0628 Я преподаю китайский язык в Пекинском Университете Иностранных Языков.
Сейчас я занимаюсь изучением сокращений китайского языка и хочу знать ваше мнение о них. Мой друг предложил мне ходить на бкрс за помощью в исследованиях.
Помогите мне с вопросником, очень просто, не надо справляться по словарю,всего на пару минут

Это ссылка на опросник 👇 👇👇

https://www.wjx.cn/hj/xhllkfddqk2txji9l38idq.aspx

Кто будет отвечать, в п. 4 см. на контекст.

Спасибо! Было интересно.

Правда, непонятно, в чём смысл опросников, не учитывающих никакие личные данные типа уровня языка или хотя бы потраченных на него лет 33
Китайский (HSK4-HSK6): t.me (статус на декабрь 2024: бывают новые публикации); альтернативно VK.
2021.02.21
ЛС Ответить
25
2021.02.21gtq Кто будет отвечать, в п. 4 см. на контекст.

Спасибо! Было интересно.

Правда, непонятно, в чём смысл опросников, не учитывающих никакие личные данные типа уровня языка или хотя бы потраченных на него лет 33

因为我的问卷调查是用汉语写的,如果看得懂问卷调查,那就证明汉语水平足够。所以不需要考虑大家的汉语水平是怎么样的。最后五道题,我想听听大家的观点,大家无论是写汉语、俄语或是英语都可以。
2021.02.22
ЛС Ответить
26
2021.02.18femshepka длинные технические термины сокращаются в первые иероглифы, в итоге сами китайцы ничерта не понимают. ну, по крайней мере, так было на моей работе в компании по производству всяческой техники по производству бетона и т.д. если надо было что-то, то только у инженеров, обычные офисные работники сами не понимали ничего. какой-нибудь длинный технический термин из миллиарда сокращался в 2-3 иероглифа, что делало его загадкой для всех, кто не в теме. и да, возможно, я тут ошибаюсь, и не по первым иероглифам идет сокращение, и все намного сложнее
Вы ошибаетесь. Сокращаются не в первые иероглифы, а частую идет сокращение в первый и третьй(через слово).
на ваши примеры: 房贷(款),环保(护)、家教(育)、抵京(都)、超标(准)、奥运(动)、科研所()、春运(输).
2021.02.22
+2 ЛС Ответить
27
Сокращения крутая темя в Китае, кстати большинство сокращений уже стали полноценными словами. В России тоже много сокращений, и не всегда понимаешь, кто конкретно они значат, значение может быть не одно
2021.02.22
ЛС Ответить
28
2021.02.22小明和Иван Вы ошибаетесь. Сокращаются не в первые иероглифы, а частую идет сокращение в первый и третьй(через слово).
на ваши примеры: 房贷(款),环保(护)、家教(育)、抵京(都)、超标(准)、奥运(动)、科研所()、春运(输).

Это и есть первые, то есть первые иероглифы в каждом из отдельных слов  33

房贷( 房 屋// 贷 款),环保( 环 境 //保 护)、家教( 家 庭//教 育)、抵京( 抵 达 //京 都)、超标( 超 过// 标 准)、奥运( 奥 体// 运 动)、科研所( 科 技 //研 究 //所 )、春运( 春 节 //运 输).

Мы, будучи недалёкими иностранцами, гораздо чётче отделяем слова от иероглифов  50 Так уж привыкли.
2021.02.22
+1 ЛС Ответить
29
Благодарю вас за ответы, информация, которую вы мне предоставили, была очень полезной 22
2021.12.27
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎