Цитата:Как-то раз давным-давно я решил сходить на лекцию приглашённого из Китая профессора, так вот, если я ничего не напутал, он прокомментировал послеглагольное 了 как влияние переводной европейской литературы начала двадцатого века, ибо в европах речь автора это сплошь Past Simple или его аналоги, и что ни глагол, что бац! и 了 - "проснулся... встал... оделся... вышел... купил... вернулся...выпил...". А у самих китайцев такой привычки в литературе не было, раз изложение письменное, оно по умолчанию о чём-то прошедшем, и не нужно пихать столько 了, ибо и дураку понятно, что это уже завершённое действие. Другими словами, раньше у китайцев (вон, хотя бы если на вэньянь глянуть) было сплошь "историческое настоящее".
Всё-таки вы не уточняете, что у вас стоит на месте трёх точек... Если обозначение места, тогда ясно, что в 住在了。。。住 -- основа глагола, 在- суффикс (модификатор результата), а далее после 了 следует дополнение. А комплемента здесь нет. То, что такое выражение встречается не часто, можно пояснить его диалектным происхождением.
2021.03.03yf102 秘密, Всё-таки вы не уточняете, что у вас стоит на месте трёх точек... Если обозначение места, тогда ясно, что в 住在了。。。住 -- основа глагола, 在- суффикс (модификатор результата), а далее после 了 следует дополнение. А комплемента здесь нет. То, что такое выражение встречается не часто, можно пояснить его диалектным происхождением.
晚上住在了当地的农村
Вот такой пример, речь идёт о поездке на Китайскую стену, после которой герои переночевали в местной деревне. Это из тренировочного HSK4, но я как-то просто это схватила, смысл понятен, не задумываясь. А потом задалась вопросом.
Да. Но этот пример несколько отличается от предыдущих. Глагол 坐在 сочетается с 桌子旁. Последнее сочетание -- это не именная группа, а именно-локативная, то-есть сочетание существительного 桌子 и односложного локатива 旁. Такую именно-локативную группу нельзя считать дополнением, это комплемент.