Какая последовательность верная и на основании какого правила.
同事给老板在商店买了吃的东西 или 在商店同事给老板买了吃的东西?
同事给老板在商店买了吃的东西 или 在商店同事给老板买了吃的东西?
Какая последовательность верная и на основании какого правила.
同事给老板在商店买了吃的东西 или 在商店同事给老板买了吃的东西? 2021.11.07
同事在商店买了东西给老板吃。 Коллега в магазинчике купил лаобаню кое-чего пожрать.
Правил не знаю. Сказал бы так. Имею в виду, что коллега купил своему лаобаню, а не лаобаню магазинчика. 2021.11.07
2021.11.07 Здравствуйте, рискну предположить, что первая. Основание, например, такое может быть. А вообще, есть старое доброе правило: ![]()
Китайские шахматы Сянци 中国象棋
2021.11.07
спасибо за полезную схему. просто думаю еще над вариантом 同事在商店买给老板吃的东西. Насколько рабочий выходит вариант
2021.11.07
2021.11.07 А что вы хотите сказать, по-русски, выразите, пожалуйста, свою мысль 2021.11.07
Субъект + время + образ действия 地 + 在 место + 用 инструмент + адресат + глагол [+ объект] + длительность
Субъект + 在 место + адресат + глагол + объект 同事 + 在商店+ 给老板 + 买了 + 吃的东西 同事在商店给老板买了吃的东西 2021.11.07
![]() Цитата:同事给老板在商店买了吃的东西 или 在商店同事给老板买了吃的东西?И тот , и другой вариант верные, но отличаются топикальностью 1) отвечает на вопрос Что сделал коллега? 2) отвечает на вопрос Что произошло в магазине? 2021.11.07
![]() подлежащее + обстоятельство места + косвенное дополнение + сказуемое + прямое дополнение
Think for yourself, question authority
2021.11.07
![]() Цитата:同事在商店买给老板吃的东西.Этот вариант был бы хорош для сказуемого глагола давания Цитата:同事在商店给老板买了点吃的Возразить нечего. 2021.11.07
|