Реально ли переводчику знать абсолютно все слова по тематике, особенно в китайском?
Страницы (2):
1
2
Следующая »
+ 人
Реально ли для простой рабочий И Ван из Тверь объять абсолютно весь мудрость председатель Xi?
2021.11.10
Берёшь тематический словарь, допустим геодезический или морских терминов. Зубришь все две тысячи слов и выражений, и - ты великолепен.
2021.11.10
надо установить constraint
делаете список из n слов, считаете его "все слова по тематике" зубрите - и вы "все знаете"
Think for yourself, question authority
2021.11.10
2021.11.10 Нереально. Ибо в словаре часто даны лишь общепринятые значения, сами китайцы могут называть какой-то специфический объект абсолютно по-другому. То есть вызубрить-то можно, главное чтобы источник был хороший. Но всё равно абсолютно всё знать нереально. 2021.11.11
2021.11.11 О да! Только выучишь слово из словаря, а тебе на пуско-наладке говорят - а мы ![]() Или в письменном переводе, как ни учи, все равно встретишь какую-нибудь хрень непонятную, а потом окажется, что это была опечатка... ![]() Учить-то можно, но зачем все сразу-то? Самое частое и так запомнится, остальное в словаре можно посмотреть. А лучше вообще подводить к тому, чтобы инженеры сами общались через картинки и чертежи, они там скорее и точнее друг друга поймут.
秀才不出门全知天下事
2021.11.11
2021.11.11 почему-то нарисовалась картина как две макаки и зоолог_знаток_макакячьего языка втроем перекидываются какахами ![]()
Я вам не понравлюсь Ввиду того, что аргументированно дискутировать всем скучно, предлагаю сразу перейти к оскорблениям! 317911180 (фу, как не прилично) 2021.11.11
2021.11.11 Если обезьяны достали чертеж, зоолог может передохнуть. ![]() 2021.11.11
Хороший переводчик не тот, кто много знает, а тот, кто хорошо готовится к переводу и тот, кто может достать все материалы по переговорам.
2021.11.11
|
Страницы (2):
1
2
Следующая »
+ 人