Здравствуйте. Встретил в видео на ютубе (4:10) фразу 《兼职的我觉得是》Это обычная штука, можно просто так менять местами?
比如:《他在工作的我觉得是》、《摔坏的,看起来是》、《不太难我知道是》。
Так?
比如:《他在工作的我觉得是》、《摔坏的,看起来是》、《不太难我知道是》。
Так?
Здравствуйте. Встретил в видео на ютубе (4:10) фразу 《兼职的我觉得是》Это обычная штука, можно просто так менять местами?
比如:《他在工作的我觉得是》、《摔坏的,看起来是》、《不太难我知道是》。 Так? 2021.12.28
2021.12.28 1. Просто так не нужно, оставьте это на совести носителей. Спонтанная устная речь значительно отличается от литературной письменной, послушайте, например, как говорят русские без подготовки. 2. Это не 是 в конце, это озвученный поток мыслей, означающий в данном контексте 我觉得 是 兼职的。или же [是]兼职的。我觉得是[这样]。 2021.12.28
![]() Цитата:Просто так не нужно, оставьте это на совести носителей.вот как в русских выжечь каленым железом нормативный подход? ![]() 2021.12.28
2021.12.28 А где гарантии, что вопрошающий отличит "можно, но с рядом условий, список сейчас надиктуем, поставьте пока чайник" от "можно, ставьте куда хочется"? ![]() Знаете, сколько людей убеждено в том, что 着 это деепричастие, а 了 это прошедшее время? 2021.12.28
Да инверсия сплошь и рядом.
你吃了药吗今天? 写完了作业你? 我要锻炼从今天开始。 А элипсис, так вообще норм. 我觉得是(这样)。 我知道不是(像你那么说的)。
123
2021.12.28
2021.12.28 От простого к сложному, вот единственный путь. Сначала нормативные конструкции, потом более редкие нормативные (инверсия, эллипсис), потом уже более свободный полет мысли (пример: можно вообще забивать на 吗 в конце вопросительных предложений). Инверсия штука приятная, добавляет словно ещё одну степень свободы, но на начальном этапе учебы свобода учащемуся противопоказана, иначе не выдрессируется. 2021.12.28
![]() Это то, что я считаю подработкой. Wo juede - субстантивизированное предложение, (shi здесь глагол, но не связка)*. Отклонение от норм отсутствует. Или же опущение именной части сказуемого после связки, которое компенсируется сказанным ранее. *нет, всё-таки связка 2021.12.29
2021.12.29 Нет. Подработка, я думаю - (подразумеваемое под глаголом 是) ——有好办法吗? ——兼职的(工作)[我觉得是](好办法)。 2021.12.29
![]() Цитата:Подработка, я думаю - (подразумеваемое под глаголом 是)Имеется в виду именная часть сказуемого, перенесённая в начало предложения? В таком случае -- это топик --兼职的 TSVO = 兼职的 我 觉得 ()是(兼职的) подработка... я полагаю, (это) есть (подработка). (в скобках опущения -- по понятным причинам) 2021.12.29
|