1 2 3 >>> + 🔎
1
Посоветуйте сервисы для просмотра сериалов-фильмов на кит с сабами
2022.01.26
Тема Ответить
2
CCTV - 6 电影
CCTV - 8 电视剧
2022.01.26
Тема Ответить
3
爱奇艺
听说你也是一个广东人,所以我们是老乡
2022.01.26
Тема Ответить
4
С сабами на каком языке забыли уточнить.
Если на русском, то советую сайт https://doramatv.live/, либо как вариант в ВК в фан-саб группах посмотреть.
2022.01.26
Тема Ответить
5
На youtube есть разные каналы. Например, вот этот: https://www.youtube.com/channel/UC7ACqIQiy1SkjglQQ6bWDRg
Мое сообщество по лексике и грамматике китайского для уровня HSK 3-4 с примерами из фэнтези книг: https://vk.com/fantasychinese
2022.01.26
Тема Ответить
6
2022.01.26Taurris Если на русском, то советую сайт https://doramatv.live/,

Это агрегатор, тянущий к себе всё подряд. И 90% там - это переводы не с оригиналов, а с неизвестно каких английских субтитров, сделанные неизвестно кем. К примеру, в свежих китайских сериалах вы можете найти "Записки об олене и треножнике", которые в "переводе" превратились в "Герцога оленьей горы".
2022.01.26
Тема Ответить
7
Здесь тоже можно смотреть китайские реиалы с субтитрами, отключайте иностранные субтитры, они автоматические и неадекватный перевод
https://www.youtube.com/c/TheTvseriesofficial

Сейчас интересный сериал идет 开端
2022.01.26
Тема Ответить
8
сайт study chinese, раздел сериалы
2022.01.26
Тема Ответить
9
2022.01.26wusong Это агрегатор, тянущий к себе всё подряд. И 90% там - это переводы не с оригиналов, а с неизвестно каких английских субтитров, сделанные неизвестно кем. К примеру, в свежих китайских сериалах вы можете найти "Записки об олене и треножнике", которые в "переводе" превратились в "Герцога оленьей горы".

Зато там есть практически все, что было переведено и переводится в данный момент.
Перевод зависит от саб.группы которая конкретный сериал/фильм переводит. Кто-то с китайского, а кто-то берёт за основу английский перевод.
Это как в библиотеке, где можно найти переводные произведения разных авторов. Какие-то версии переводов хорошие, какие-то не очень. Но выбор большой - это однозначно.
2022.01.27
Тема Ответить
10
2022.01.27Taurris Зато там есть практически все, что было переведено и переводится в данный момент.

Неправда. К примеру, они на меня жестоко обиделись за то, что выяснилось, что мои переводы технически невозможно своровать без моего разрешения (а они там у себя уже огромную рекламу развернули - вот, мол, крутейшие исторические сериалы; теперь им там пишут "ну и где перевод?"). Ну и я не уверен, что можно гордиться тем, что на помойке "есть практически всё". 90% тамошних переводов - это шлак в стиле "король Дмитрий-оф-Дон победил короля Мамая в битве при Сэндпайпер-филд". Если вас устраивает именно шлак - ОК, вопросов больше нет, только не надо считать это "переводом китайских фильмов", это "фантазии составителей субтитров на тему того, что происходит на экране".
2022.01.27
Тема Ответить
1 2 3 >>> + 🔎