21
2022.10.19g1007 Нет, не может!
Если он переводил на работе, то эта работа была оплачена работодателем. И переводы тогда являются собственносттью компании, а не переводчика! Отсюда вопрос: а имеет ли это физлицо право продавать или вообще распространять эти переводы?!

Как насчёт судебных исков за раскрытие конфиденциальной информации?!

конфиденциальной информации, например в договоре процентов 5 от силы, легко блюрится/чистится. Не думаю, что автор переводил чертежи межконтинентальных ракет.
2022.10.19
ЛС Ответить
22
Сколько там конфидециального это второй вопрос, могут оказаться совершенно неожиданные для обывателей вещи, которые, возможно, важны для того юрлица. Но главное — его ли эти документы или не его, чтобы их распространять от себя? Авторство перевода — это одно. Собственность — другое.
2022.10.20
ЛС Ответить
23
2022.10.20g1007 Сколько там конфидециального это второй вопрос, могут оказаться совершенно неожиданные для обывателей вещи, которые, возможно, важны для того юрлица. Но главное — его ли эти документы или не его, чтобы их распространять от себя? Авторство перевода — это одно. Собственность — другое.

вот тут полностью соглашусь - право на перевод и право на контент это абсолютно разные вещи.
Свой среди своих, чужой среди чужих
2022.10.20
ЛС Ответить
24
2022.10.19Переводчик Добрый день!
Работаю много лет переводчиком, переводилось куча документов, которые могут быть полезны для российских компаний (например, китайские стандарты GB, научно-исследовательские статьи и т.д.), кто-нибудь знает на какие сайты можно выложить документы для продажи?

Ну думаю тут у вас больше шансов продать чем в других сайтов, ибо тут большинство людей работают а области перевода и если есть образцы которые будут полезны для работы они найдут своих покупателей, но как минимум нужно описание товара и цена, как уже говорили выше.

Цитата:Сколько там конфидециального это второй вопрос, могут оказаться совершенно неожиданные для обывателей вещи, которые, возможно, важны для того юрлица. Но главное — его ли эти документы или не его, чтобы их распространять от себя? Авторство перевода — это одно. Собственность — другое.

Если заранее не подписан договор о конфиденциальности и право на контент, то собственность работодателя это тот вариант перевода который он получил, если при продажи там не фигурирует информация прямо связанная с Работодателем, то это портфолио переводчика и он волен делать с ним, все что он пожелает.
2022.10.20
ЛС Ответить
25
Предлгаю сюда загрузить список материалов. Если кому-то нужно, то люди в частном порядке свяжутся с вами.
2022.10.20
ЛС Ответить
26
2022.10.20Клетка хомячка как минимум нужно описание товара и цена, как уже говорили выше.
Нет.
Как минимум нужен образец текста, описание товара и цена.
А то может быть там под видом "перевода" впаривается банальный гуглтранслит.  29
Дьяволы не сдаются.
2022.10.20
ЛС Ответить
27
2022.10.20China Red Devil Нет.
Как минимум нужен образец текста, описание товара и цена.
А то может быть там под видом "перевода" впаривается банальный гуглтранслит.  29


У честных продавцов обычно образец текста есть в описании)))))
2022.10.20
ЛС Ответить
28
2022.10.20Клетка хомячка Ну думаю тут у вас больше шансов продать чем в других сайтов, ибо тут большинство людей работают а области перевода и если есть образцы которые

Суть размещения, скорее чтобы проиндексировали поисковики и тот, кто это целенаправленно ищет смог найти, поэтому и описание важно. Вариант, что кто-то из местных заинтересуется тоже есть, но не высокий, лучше ориентироваться на всю аудиторию.

Размещать стоит как можно больше где, тут лишь одно из хорошо индексируемых легкодоступных мест. В социалочки можно, хотя мало у кого есть рабочие странички, а на личную не хочется. И индексируются социалки хуже.

Но это прилично поработать нужно - хорошо оформить, запостить, проигнорировать неадекватов, отвечать на глупые вопросы, разбираться с оплатой. С неизвестной выгодой, вполне может быть 0 после кучи работы. Поэтому никто не подобное не делает. Хотя если интересные материалы есть, вполне стоит попробовать.
2022.10.20
ЛС Ответить
29
Интересен вариант "бизнеса", надыбать где-нибудь современные китайские общедоступные материалы, теже стандарты свежие, переводить их и пытать продать по примерно 2-3 раза стоимости перевода.

А можно и без перевода продавать, это уже барыжнечество, но обоснованная "услуга поиска".

Основная проблема это организация всей этой мороки, куда спокойней просто переводить и не о чем не думать, пусть другие дяди этим занимаются, а я "чистый".
2022.10.20
ЛС Ответить
30
2022.10.20бкрс Интересен вариант "бизнеса", надыбать где-нибудь современные китайские общедоступные материалы, теже стандарты свежие, переводить их и пытать продать по примерно 2-3 раза стоимости перевода.

Мне казалось, все супернужные стандарты уже переведены давно, во всяком случае, их всегда откуда-то находят в русской и китайской версии. Мало что осталось неизведанного среди действительно нужного.
И тут другая целевая аудитория, китаистам и вэдовцам эти стандарты не впаришь, это надо строителей, например, искать.
秀才不出门全知天下事
2022.10.20
ЛС Ответить