Добрый день. Получила заказ на перевод с китайского на русский курсовой работы. 8 страниц и страница литературы. 4000 знаков. Не в курсе расценок. Сориентируйте, пожалуйста, сколько стоит такая работа?
2023.05.13 Если напрямую на заказчика работаете, без бюро переводов, то можно 200-300 юаней за 1000 иерогов брать.
秀才不出门全知天下事
2023.05.13
Блин, ну вот как можно советовать ставку, не зная уровень переводческий. Кто-то ведь гуглом переводит и чуть-чуть правит - на выходе некрасивый, топорный текст.
Кто-то сам, но с ошибками от словоупотребления до орфографии. Кто-то прям профессионал. И всем брать по 200-300 юаней? Я вот из-за описанных выше соображений считаю, что ставка зависит от уровня профессионализма в первую очередь. 2023.05.13
2023.05.13Блин, ставка советуется по умолчанию для уровня "прям профессионал". Колхозу, который "гуглом переводит", естественно, не полагается никакой ставки вообще, а те, кто "сам но с ошибками" ![]()
Дьяволы не сдаются.
2023.05.13
2023.05.13 Спасибо! 2023.05.13
Расчет статистики по тексту перевода, как это принято в большинстве БП в России.
Дано: 4000 знаков исходного китайского текста 4000 х 5,5 =22000 знаков в тексте перевода (5,5 средний коэффициент пересчета китайского оригинала в русский перевод, рассчитанный путем сопоставления статистики текстов по базе переводов Традос из более сотни текстов). 22000 : 1800 (1800 знаков включая пробелы - стандартная переводческая страница) = 12,22 стандартных страниц перевода Средняя ставка за одну переводческую страницу - 600-700р. + 12,22 стр. * 600,00 ставка --------------- + 7 332,00 итого (некрасивый топорный текст в соавторстве с гуглом) или 12,22 стр. * 700,00 ставка --------------- + 8 554,00 итого (красивый текст с ошибками в орфографии и словоупотреблении) Расценки, конечно, так себе, но 4000 знаков - это очень небольшой объем. Тем более курсовая. За один рабочий день можно легко сделать, если вы опытный переводчик. 2023.05.13
2023.05.13Читая подобную ерунду, опытный переводчик начинает зловеще ухмыляться уже после слова "Традос" ![]() В реальной жизни 4000 знаков- это "очень небольшой объем", который "можно легко сделать" разве что местным достигаторам, которые после 2 месяцев подготовки с нуля сдали ХСК6, еще через 2 месяца начали зарабатывать 3 ваня в день, еще через 2 месяца купили первую виллу на Мальдивах, а еще через 2 месяца получили Нобелевскую премию по литературе в номинации "Влажное фэнтези". ![]() Не то, что переводчику, а просто нормальному человеку достаточно калькулятор включить, чтобы узнать: для того, чтобы 22000 знаков русского перевода сделать за рабочий день, нужно 8 часов без остановки переводить со скоростью 45.8 знаков в минуту. ![]() Вот так-то. ![]() 2023.05.14
2023.05.14 Согласен с вами ![]() 2023.05.14
2023.05.13А зачем в российских бюро считают по объёму текста на выходе, а не по количеству знаков на входе? Я знал, конечно, что там какая-то жопа хтоническая происходит, но чтобы настолько... 2023.05.14
2023.05.14 Вы не носитель языка, как вы смеете на него переводить? 2023.05.14
|