2023.06.23之形餐 Прчем тут шрифт? Все, практически, что есть в юникоде отражает шрифт pleco, которым и пользуюсь. После того как вы составите отсутствующий в юникоде знак, чтобы им пользоваться надо его внести в юникод. У вас есть такая возможность?
Это ответ на ваш вопрос и проблема, с которой вы столкнетесь, используя собственные фонты.
DO NOT combine and create your own CJK fonts, because same Chinese Character (a codepoint in Unicode) may have different glyphs in Chinese Simplified, Chinese Traditional, Japanese and Korean fonts. If you use font designed for one area for users from another area, they will feel that your font is strange, hard to recognize, or even wrong.
2023.06.25Panates Как кому-то вообще могла прийти в голову идея о возможности «читать древние тексты без словаря», если по этим самым древним текстам каждый год пишется огромная куча исследований и литературы, разбирающие и уточняющие буквально всё вплоть до отдельного иероглифа и чёрточки... Даже если словари/толкования начала этого века взять, уже будет огромная куча устаревшей инфы (да что там начало века, даже если просто на 5 лет назад уйти), которую в любом случае придётся перепроверять по более новым исследованиям и постоянно следить за состоянием этой области и хотя бы ведущими авторами/журналами по каким-то отдельным темам, это ведь не просто «взять и научиться», потому что *никто* этого не может и вряд ли вообще сможет в ближайшие сотни лет
Из недавнего (этого года как раз) навскидку вспоминаю что наконец поняли, что иероглиф 多 *t.lˤaj в тексте 郭店楚簡《六德》 передаёт не морфему {者} *tAʔ как раньше считалось, а стяжённое сочетание {者也} *tAʔ lAjʔ (см. 蔡一峰《郭店簡〈六德〉“多”字讀法辨議》), или что иероглиф 埶 с текстов вроде 叔尸鐘 (集278) и 叔尸鎛 (集285) царства Ци поздних Вёсен и Осеней передаёт морфему {乂/艾}, а не всякие {蓺/藝}, {設}, {宜} которые ему приписывали раньше (см. 梁月娥《叔尸鍾、鎛“埶”字補正》)... А подобного просто куча публикуется (и не только объяснения морфем, но и пересмотр графических форм иероглифов, толкование для ранее неизвестных и т.п. — например, только в прошлом году выяснили этимологии 丸 и 朕, и вместе с этим пересмотрели толкования их и связанных иероглифов, хотя казалось бы такие базовые), и порой даже успевать следить за этим всем сложно. Так что если бы вам даже приходилось «читать со словарём» — никакой словарь конечно же не может поспевать за наукой и учитывать вообще все исследования (разве что какая-нибудь онлайн-датабаза, постоянно обновляемая и редактируемая профессионалами, но дожить бы ещё до такого)
Panates, не поделитесь ли ссылкой на публикацию про 多 и 者也, если, конечно, есть время и возможность? Было бы интересно почитать.
2023.06.25sinolog Вот вы прочитали, а есть что-нибудь законченное, пусть даже небольшая часть, что со смыслом. Ради любопыства спрашиваю, попалось что-то интересное?
Вопрос, признаюсь честно, не понял, но на всякий случай отвечу
Трактатов не пишу. Это мне не по окладу А почитать люблю...
Вот нестандартный горшок:
И начало многообещающее, даже словарь не нужен :
珷征商隹甲子朝
У (ван) (отправился в) поход на Шан. В (день) цзяцзы на рассвете...
А дальше уже надо курить
Можем сообща приобщиться к новостям из бронзового мессенджера Западного Чжоу
2023.06.27之形餐 Вопрос, признаюсь честно, не понял, но на всякий случай отвечу
Трактатов не пишу. Это мне не по окладу А почитать люблю...
Вот нестандартный горшок:
И начало многообещающее, даже словарь не нужен :
珷征商隹甲子朝
У (ван) (отправился в) поход на Шан. В (день) цзяцзы на рассвете...
А дальше уже надо курить
Можем сообща приобщиться к новостям из бронзового мессенджера Западного Чжоу
именно это я и спросил, а дальше?
уван черную встретил кошку?
2023.06.27之形餐 А дальше уже надо курить
Можем сообща приобщиться к новостям из бронзового мессенджера Западного Чжоу
Мне надо трохи подучиться, как говаривал Василий Иванович, тогда и jinwen могу читать.
Мне надо трохи подучиться, как говаривал Василий Иванович, тогда и jinwen могу читать.
Так общими усилиями то, оно может и поддаться, заодно интерес проверить
Вот эта чёрная кошка без сомнения 鼎 Интересно, что перед ней? А поищем в 简明金文词典 словарную статью из 2-х иероглифов, заканчивающуюся на 鼎?
И она там есть:
1545. 歲鼎
歲星剛剛出現。《利簋》: "珷(武王)征商, 隹(惟)甲子朝歲鼎。"《易 • 鼎卦》: 元吉,亨。" 王弼注: "鼎, 取新。.... 鼎者, 成變之卦也。" 一説歲星當前; 説歲鼎讀爲歲貞, 是歲祭。
И о чудо этот горшок называется 《利簋》а 歲 это 歲星剛剛出現 - (когда) Юпитер только что показался (на небе). А 鼎 читается 貞 в смысле "принести жертву, совершить жертвоприношение".
И в результате получается:
"珷(武王)征商, 隹(惟)甲子朝歲鼎。"
"У (ван) (отправился в) поход на Шан. В (день) цзяцзы на рассвете (при появлении на небе) планеты Юпитер совершил жертвоприношение."
(Видимо быка в жертву приносили, потому что 鼎 - сосуд для приготовления мяса. )
По-моему хорошо пошло? А вы как думаете?
2023.06.27之形餐 Так общими усилиями то, оно может и поддаться, заодно интерес проверить
Вот эта чёрная кошка без сомнения 鼎 Интересно, что перед ней? А поищем в 简明金文词典 словарную статью из 2-х иероглифов, заканчивающуюся на 鼎?
И она там есть:
1545. 歲鼎
歲星剛剛出現。《利簋》: "珷(武王)征商, 隹(惟)甲子朝歲鼎。"《易 • 鼎卦》: 元吉,亨。" 王弼注: "鼎, 取新。.... 鼎者, 成變之卦也。" 一説歲星當前; 説歲鼎讀爲歲貞, 是歲祭。
И о чудо этот горшок называется 《利簋》а 歲 это 歲星剛剛出現 - (когда) Юпитер только что показался (на небе). А 鼎 читается 貞 в смысле "принести жертву, совершить жертвоприношение".
И в результате получается:
"珷(武王)征商, 隹(惟)甲子朝歲鼎。"
"У (ван) (отправился в) поход на Шан. В (день) цзяцзы на рассвете (при появлении на небе) планеты Юпитер совершил жертвоприношение."
(Видимо быка в жертву приносили, потому что 鼎 - сосуд для приготовления мяса. )
По-моему хорошо пошло? А вы как думаете?
2023.06.27之形餐 Так общими усилиями то, оно может и поддаться, заодно интерес проверить
Вот эта чёрная кошка без сомнения 鼎 Интересно, что перед ней? А поищем в 简明金文词典 словарную статью из 2-х иероглифов, заканчивающуюся на 鼎?
И она там есть:
1545. 歲鼎
歲星剛剛出現。《利簋》: "珷(武王)征商, 隹(惟)甲子朝歲鼎。"《易 • 鼎卦》: 元吉,亨。" 王弼注: "鼎, 取新。.... 鼎者, 成變之卦也。" 一説歲星當前; 説歲鼎讀爲歲貞, 是歲祭。
И о чудо этот горшок называется 《利簋》а 歲 это 歲星剛剛出現 - (когда) Юпитер только что показался (на небе). А 鼎 читается 貞 в смысле "принести жертву, совершить жертвоприношение".
И в результате получается:
"珷(武王)征商, 隹(惟)甲子朝歲鼎。"
"У (ван) (отправился в) поход на Шан. В (день) цзяцзы на рассвете (при появлении на небе) планеты Юпитер совершил жертвоприношение."
(Видимо быка в жертву приносили, потому что 鼎 - сосуд для приготовления мяса. )
По-моему хорошо пошло? А вы как думаете?
ЧТо-то бкрс не нашел такого чтения, а как же Маслов переводит? Буду искать чтение хоть в каком-нибудь другом большом словаре, напишу потом.
Тут уж не поделаешь ничего.
Теперь надо узнать ради чего пострадал бык, и одолеть следующий пассаж из 5 знаков
Из которого понятен последний иероглиф 商 (уже был) и предпоследний -又.
Этим 又 в 金文 могли записываться 右 и 有. Предшествующий контекст нам подсказывает, что это 有. А у первого иероглифа сверху 古 и внизу что-то "человеческое" и это скорее всего 克. Получается 克 ..... 有商.
У 克 в 金文 было значение 能, а у 有 - 佔有 овладеть.
Т. е. выходит:
"珷(武王)征商, 隹(惟)甲子朝歲鼎。克 ...... 又(有)商"
"У (ван) (отправился в) поход на Шан. В (день) цзяцзы на рассвете (при появлении на небе) планеты Юпитер совершил жертвоприношение. (И) смог ..... овладеть Шан "
Где-то я уже эту "коллизию" встречал у Сыма Цяня. Надо перечитать 周本記. Это весьма напоминает описание битвы при 牧野, с которой собственно начинается история 西周.
По-моему интересные новости.