2023.07.16Chen Qiaona https://nic.gov.ru/ru/docs/foreign/other/manual_UNESCO_CE_1997
Вот из этой ссылки можно сделать вывод что кандидат наук и доктор наук стоило интерпретировать
一级博士 (初级博士)с упрощением до 博士
二级博士(后(末、高)级博士)
И тп. по синонимам.
Для китайцев все равно непонятно бы было.
Или идти через опыт стран у кого аналогичная ситуация... Не знаю, не у бывшего СССР есть ещё где-то такое?
А так: о чем и речь. Только общие формулировки.
Согласно Пересмотру МСКО от 2011 года это квалификации уровня МСКО 8 «докторантура или её эквивалент», п. 261, 262, 270. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000211619_rus
Да, 一级博士 и 二级博士 вполне подходят.
В Германии Habilitation (хабилитация) признана эквивалентной доктору наук, а Doktor (доктор) — кандидату наук. https://ngc-mainz.de/blog/ph-d-dr-rer-nat-different-names-for-a-doctoral-degree