<<< 1 2 + 🔎
11
2023.07.17Lulu Здравствуйте, спасибо за совет. Я смотрела на сайте 100 фамилий Китая ( что-то вроде того) и выписывала нравящиеся мне фамилии. Думаю, их придётся все прокопировать и поискать их значение. Ха-ха-ха, извините, я очень путаю с именем и фамилией. Потому что в плане значения я не понимаю как оно должно складываться. И будет несколько сложно назвать главного героя исходя из только времени. Современное, что то вроде даже несколько странного имени было бы подходящим, но нужен смысл и звучание имени. Знаю что тут к примеру, на сайте можно проверить как будет переводиться имя, но для меня это всё ещё сложно.. Спасибо за ответ!

На китайском сначала фамилия (один знак, кроме редких исключений) потом имя (один - два знака по вкусу).

Я в своё время пыталась подобрать китайское имя одному своему персонажу. Как ни странно, ухитрилась собрать воедино, само имя, его звучание и даже прозвище, которое в оригинале отдельно. Правда с точки зрения бесспорного прочтения смысла на китайском там вышло сложно и неоднозначно.
Но это был такой эксперимент для себя. Без далёких планов.

Можете найти таблицу соотнесения слогов русского и китайского, хотя бы и таблицу палладия, её посмотреть. Там сориентироваться на слоги, которые привлекут, а их потом в бумажном словаре полистать. Что-то и смыслу может удовлетворит. Но сразу проверяйте и комбинации что дают, не похожи ли на ругательство, название болезни или ещё что-то неприятное.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2023.07.17
ЛС Ответить
12
2023.07.17Chen Qiaona На китайском сначала фамилия (один знак, кроме редких исключений) потом имя (один - два знака по вкусу).

Я в своё время пыталась подобрать китайское имя одному своему персонажу. Как ни странно, ухитрилась собрать воедино, само имя, его звучание и даже прозвище, которое в оригинале отдельно. Правда с точки зрения бесспорного прочтения смысла на китайском там вышло сложно и неоднозначно.
Но это был такой эксперимент для себя. Без далёких планов.

Можете найти таблицу соотнесения слогов русского и китайского, хотя бы и таблицу палладия, её посмотреть. Там сориентироваться на слоги, которые привлекут, а их потом в бумажном словаре полистать. Что-то и смыслу может удовлетворит. Но сразу проверяйте и комбинации что дают, не похожи ли на ругательство, название болезни или ещё что-то неприятное.
Да-да, вот про это я говорила. Тут можно ввести иероглифы на сайте, оно же переведёт на русский по значению, и можно посмотреть, не складывается ли в фразу какую, или же , как вы и сказали в ругательство, а может и что-то пошлое и прочее. Спасибо за совет! Всё ещё пробую, я и не думала что это быстро, поэтому буду пробовать до тех пор пока не добьюсь желаемого результата
2023.07.18
ЛС Ответить
13
Будет немного странно, но как насчёт 白永?Bai Yong — баюн😅 белый (白) значений очень много и 永 — вечный.
+ вместе эти иероглифы являются началом китайского названия такого растения, как грушанка. Черезвычайно интересное. Можете загуглить, может и по смыслу подойдёт. (Бай также может трактоваться как бессмысленный - бессмысленная вечность)
2023.07.18
ЛС Ответить
<<< 1 2 + 🔎