1 2 >>> + 🔎
1
Опыт работы переводчиком - 10 лет, 4 из них - в тех.компании, но все было на полной занятости, сейчас хочу фрилансить для разных клиентов. Фрилансеры, подскажите, сколько вы берете?
2023.08.29
ЛС Ответить
2
2023.08.29Ule Опыт работы переводчиком - 10 лет, 4 из них - в тех.компании, но все было на полной занятости, сейчас хочу фрилансить для разных клиентов. Фрилансеры, подскажите, сколько вы берете?

В среднем 150$/день если устный перевод.
Письменный примерно 1000₽/страница +-20% в зависимости от сложности перевода.
2023.08.29
ЛС Ответить
3
Позвоните в десяток бюро в качестве клиента, узнайте, сколько они берут с заказчика,
поймете приблизительный уровень рынка, и просите с некоторым дисконтом, понимая, что бюро платят исполнителю не больше половины, исходя из этого можно что-то для себя понять. Но батрачить за копейки не стоит.
2023.08.29
ЛС Ответить
4
2023.08.29Уныцущ В среднем 150$/день если устный перевод.
Письменный примерно 1000₽/страница +-20% в зависимости от сложности перевода.

Спасибо! А как определяется страница? Какое-то количество знаков?
2023.08.29
ЛС Ответить
5
2023.08.29Ule Спасибо! А как определяется страница? Какое-то количество знаков?

Есть переводческая страница для европейских языков - 1800 знаков с пробелами. Можно считать перевод с китайского по результату (по русской версии) или в иероглифах это примерно 330-400 иероглифов. В среднем можно считать страницу - 350 знаков. Китайские бюро переводов часто ставку считают за 1000 знаков (умножайте на 3). Или заказчик присылает количество знаков и фрагмент документа, вы оцениваете полную стоимость и срок. Заказчик также может прислать полный документ, вы оцениваете сами общую стоимость и срок. За срочность +50% за супер срочность +100%. Все индивидуально: зависит от бюджета заказчика, вашего знания тематики, вашего свободного времени, как вы оформлены и какой % налогов платите, валюта оплаты, регион вашей работы. Как договоритесь, такая цена. Нет абсолютного мерила цен. В китайском сейчас спрос на переводчиков превышает предложение, а особенно на опытных спецов. "这个那个"-переводчиков пруд пруди.
2023.08.29
ЛС Ответить
6
2023.08.29fidga В китайском сейчас спрос на переводчиков превышает предложение, а особенно на опытных спецов. "这个那个"-переводчиков пруд пруди.
Вы правы, тем более умиляют переводческие агентства, предлагающие сложные тексты для перевода НА китайский по ставке 600 рублей страница. Что хотят - то и получают (чжэга нага)
2023.08.30
ЛС Ответить
7
2023.08.30FrauLau Вы правы, тем более умиляют переводческие агентства, предлагающие сложные тексты для перевода НА китайский по ставке 600 рублей страница. Что хотят - то и получают (чжэга нага)

Это еще что. Теперь вообще чаще предлагают ПЕМТ в огромных объемах за смешные деньги и в срок одни сутки.
2023.08.30
ЛС Ответить
8
2023.08.30美人鱼 Это еще что. Теперь вообще чаще предлагают ПЕМТ в огромных объемах за смешные деньги и в срок одни сутки.

как расшифровывается ПЕМТ ? чтоб не нарваться
2023.08.30
ЛС Ответить
9
post-editing of machine translation
2023.08.30
ЛС Ответить
10
2023.08.30美人鱼 Это еще что. Теперь вообще чаще предлагают ПЕМТ в огромных объемах за смешные деньги и в срок одни сутки.

🤣
Напомнили случай. Ещё когда только начинала работать с китайским. Какая-то контора запросила перевод по автомеханике (хотя было чёрным по белому указано иное). Созвонились поговорили, поняли что не сойдёмся. Но прямо наседали на меня.
Через день звонят: а можете озвучить перевод на китайский? Нам переведут, но не озвучат.

Тишина. Занавес.
Я как прикинула, вот увижу текст. Больше половины переводить обратно. И как пить дать выяснится, что перевод отстойный... Короче, все равно править, но за меньше денег.
Онлайн словари и переводчики уже появлялись, но работали много хуже, чем нынешние. Однако заказчик охотно на них вёлся уже тогда. За не нахождением: "вчера-даром-профессионально".
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2023.08.30
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎