2023.10.31Как не полюбить Петрушу Тема для ворчания. Очень часто слышу, как тех, кто учит китайский или работает с ним, называют китаистами. Или же они сами себя так называют. Но ведь китаист - это "эксперт по Китаю", который специализируется в какой-либо конкретной области, будь то политика, экономика, история, лингвистика, культура или что-то еще. А de facto китаистами зовут кого угодно, хоть студентов-переводчиков 1 курса (хотя перевод - это вообще отдельная профессия), хоть менеджеров вэд.
Китаист, он же китаевед, он же синолог- эксперт по Китаю, который специализируется в какой-либо конкретной области. Например, в переводе с китайского.
Непонятно, почему вы решили, что перевод- это отдельная профессия, не имеющая никакого отношения к политике, экономике, истории, лингвистике и культуре Китая.
У менеджеров ВЭД в дипломе о высшем образовании в большинстве своем записано "политология Китая", "регионоведение Китая", "лингвистика китайского", и тд., так что формально они вполне подходят.
Цитата:А как вы считаете? может быть, этот термин уже утратил первоначальное значение? и в разговорной речи допустимо называть китаистами всех, кто имеет отношение к китайскому языку? (я сама так не думаю)
В разговорной речи вообще кого угодно допустимо называть, на то она и разговорная.
В конце концов, выучить китайский не так уж просто, а жить в Китае, не имея отношения к его политике и экономике, невозможно.
2023.10.31sept Заметьте, есть еще "американист". И люди всерьез о себе даже говорят, используя это странное слово. Что это? Специалист по Бразилии? Аргентине? Или по Канаде?
А вот "франциста" нет. "Британист" - такое есть? "Германист", вроде, существует. Но вот тоже не понятно, что это за зверь.
А ещё люди всерьез о себе говорят и даже официально пишут, используя странные слова "франковед", "испановед", "германовед", "скандинавовед", "африкановед", "японовед", "кореевед"...
Цитата: Что это? Специалист по Бразилии? Аргентине? Или по Канаде?
Вообще-то в школе проходят науку географию , и учат, что Бразилия и Аргентина, в отличие от Канады, относятся к Латинской Америке, изучением которой занимаются латиноведы (не путать с латинистами, которые изучают латынь).
2023.10.31Как не полюбить Петрушу Можно быть, например, преподавателем китайского и не быть специалистом в лингвистике (особенно если это преподавание языка на начальном/среднем уровне). У меня как у переводчика есть багаж знаний о культуре Китая, и он постоянно пополняется, но делает ли меня это специалистом в области китайской культуры? было бы приятно так думать, но увы, нет
Вы путаете понятия "специалист" и "великолепный специалист".
Это распространенный, но довольно нелепый максимализм, считать, что китаистами можно называть только тех, у кого багаж знаний не меньше, чем у Алексеева с Ошаниным вместе взятых.
Так, подождите, почему нельзя быть одновременно синологом и переводчиком? Во-первых, знания о стране без знаний языка какие-то неполные получаются, согласитесь. Во-вторых, когда я училась на специалитете (сейчас не знаю как обучают), у меня была история Китая, древние языки и культуры, экономика, юриспруденция, лингвострановедение, межкультурная коммуникация, долбаные дореволюционные иероглифы+грамматика. Согласитесь, это уже не просто курс перевода с китайского. В противном случае можно не универ закончить, а курсы китайского и тоже вполне успешно переводить. Так почему я будучи переводчиком не могу считать себя еще и синологом?
Цитата:Но у меня смутное ощущение, что синолог и китаист/китаевед имеют разные значения?...
Это ощущение ошибочное.
Термины "синолог", "китаист" и "китаевед" различаются только временем их популярности и массового применения, но не смысловым содержанием. Тех, кого сегодня называют китаистами, примерно с середины 80-х до начала 50-х годов прошлого века называли китаеведами, а с начала 50-х годов до начала 19 века называли синологами.
А по сыслу разницы никакой.
Собственно, это все и на нашем форуме, и до него, уже не раз обсуждалось.