<<< 1 2 + 🔎
11
Я где-то встречал объяснение, что с shi значение меняется на "есть только", т.е. в этом случае предмет после shi будет обозначать что-то, что занимает все место, и там поэтому нет других предметов.

Т.е. дословно
you: во внутренностях сумки есть книги, ручка, карандаш
vs
shi: во внутренностях сумки - сплошные книги (=куча книг)
2023.12.12
ЛС Ответить
12
спросила:


2023.12.12
ЛС Ответить
13
Как не полюбить Петрушу, во, теперь я у вас спрошу - какую роль играют эти тильды в конце предложения?) Это что-то типа наших смайлов?)
2023.12.12
ЛС Ответить
14
Snowblind, это как наши скобочки вместо смайлов 1
2023.12.12
ЛС Ответить
15
2023.12.12sept Я где-то встречал объяснение, что с shi значение меняется на "есть только", т.е. в этом случае предмет после shi будет обозначать что-то, что занимает все место, и там поэтому нет других предметов.

Именно так объясняет это отличие Грамматика Лю Юэхуа (стр. 683).
Ещё можно к этому добавить 2 случая:
- при прямом указании на содержимый объект (пример был приведен выше)
- при наличии оппозиции: 書包裏是鉛筆,桌子上才是原子筆。
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2023.12.12
ЛС Ответить
16
Тоже нашла вариант, что конструкция с 是 используется когда все предметы одинаковые. (Chinese grammar wiki)
На hinative говорят, что “是”,用作动词,用于肯定的讲一些事实。(не совсем поняла, что имеется в виду)
А другой человек пишет: 其实没什么不一样 都可以用

А в поиске по контексту про сумку с разными медицинскими принадлежностями спросили: 这个包里都是什么东西吗?

Возможно, конструкции с 有 для неизвестного содержимого сумки - она закрыта, и мы в нее не заглядывали, с 是, когда мы видим, что в ней лежит, но не понимаем, что это такое

Для этого конкретного предложения, мне помогает это объяснение:
2023.12.12Но оно бывает Понятна ли разница между предложениями
"Что у тебя есть в сумке?"
и
"Что это у тебя в сумке?"
Если да, то точно также это работает и в китайском языке.
Мое сообщество по лексике и грамматике китайского для уровня HSK 3-4 с примерами из фэнтези книг: https://vk.com/fantasychinese
2023.12.12
ЛС Ответить
17
是 тоже можно поставить.

Например человек идет с сумкой, а сумка шывелится, или в сумке что-то торчит острое, но это не видно. Тогда в данном случае корректно спросить например охраннику 你的书包里是什么东西呀/啊
Звучит вполне натурально.

用于肯定的讲一些事实 Как сказали выше
2023.12.12
ЛС Ответить
18
Дык все уж описали.
Две ситуации, условно:
Ситуация 1.
А) Человек заходит в супермаркет, перед ним охранник.
Человек: - Можно я не буду сдавать портфель в камеру хранения?
Охранник: - 你的书包里有什么东西?

Б) В аэропорту:вы выгрузили вещи (ручную кладь) на ленту транспортера, прошли через металлоискатель, и вам говорят:
- 你的书包里有什么东西?(а что там у вас в портфеле?)
What kind of things have you got in your bag?

Ситуация 2.
А. Жена пришла домой, из портфеля торчит красивая коробка.
Муж спрашивает:
- 你的书包里是什么东西? (Эт че у тя там в портфеле?)

Б. У сына в портфеле замечаете какую-то тряпку, то ли футболку, то ли что. (что-то непонятное, короче, и чего быть не должно). Возникает вопрос:
- 你的书包里是什么东西?(что это в твоем портфеле такое?)
What's that there in you bag?
2023.12.13
ЛС Ответить
<<< 1 2 + 🔎