2024.01.18Sergio778 150 долларов за 8 часов, стандартный рабочий день. за переработки предусмотрена доплата, про +20% это больше индивидуальный случай, там за срочность, ну и формат мероприятия(гос.учреждение) бабки имеются.
Гы, ну че я дурища раньше НЕ спросила здесь! У госов то бабки точно есть ребятки...имейте ввиду.
Теперь будем знать и шанхайские расценки в дет. садах. Спасибки.
В 2024, по баблу мне заходит дет. сад больше.
Резюме, пуки, фарс, пыль в глаза не для меня. Пришел, отработал, забрал бабло и ушел.
Все...
2024.01.18China Red Devil Я был уверен, что иностранным переводчикам в гос. учереждениях в Китае работать невозможно в принципе, это места только для китайцев.
Только хотела написать, что университеты, школы и спортивные организации - это не совсем госучреждения (в данном контексте, даже если они и гос.). У них и масштабы разные. Если в 北大 русские студенты (и не студенты) не сдались в качестве переводчиков, то какому-нибудь 遵义师范大学 уже может быть даже и очень, не меньше, чем для любого детсада.
Вот только хотела написать... Ниже автор объясняет, что они гос...
2024.01.18Когда был молод Кто выполнял переводы для гос. учереждений в Китае? Универы, школы, спорт организации? Работал на мероприятих небольших , встречах?
Поработала недельку, часов дофигища, оплата -кот наплакал, меньше чем учить детей в дет. саду. Какие у вас мысли ? Было ли такое?
Немного под впечатлением...
Одна деловая встреча от другой отличается только предметом обсуждения. А как пойдёт диалог, на сколько растянется, не всегда предсказуемо. На любой встрече придётся зависеть от того, как она пойдёт в реальности. И не важно, мелкая фирма там или госучреждение.
Поэтому от статуса их зависеть не надо. Деньги у них есть у всех, и все торгуются и экономят, как не в себя. У всех это бизнес.
Когда речь о встрече: подумайте за сколько не жалко на ней сидеть при любом раскладе. И мысленно множте время на два. Почасовка возможна только тогда, когда есть регламент за которым кто-то следит и/или мероприятие донельзя формальное, а не содержательное. Если обеды и экскурсии - сразу держите в голове сутки, на которые приглашены, или время от билетов до билетов. Будете вы это время безостановочно переводить в режиме синхрона или сидеть и ждать у моря погоды - это уже не от вас зависит и, порой, не предсказать.
(хотя синхрон там где платят за последовательный это, конечно, либо ваш выбор, либо неумение призвать к порядку)
2024.01.18Chen Qiaona Только хотела написать, что университеты, школы и спортивные организации - это не совсем госучреждения (в данном контексте, даже если они и гос.). У них и масштабы разные. Если в 北大 русские студенты (и не студенты) не сдались в качестве переводчиков, то какому-нибудь 遵义师范大学 уже может быть даже и очень, не меньше, чем для любого детсада.
Вот только хотела написать... Ниже автор объясняет, что они гос...
Немного запуталась, проясните пжл. Школы, спорт организации, университеты в Китае, это же не частные компании, не бизнес организации. Тогда к какой категории?
2024.01.18Chen Qiaona Одна деловая встреча от другой отличается только предметом обсуждения. А как пойдёт диалог, на сколько растянется, не всегда предсказуемо. На любой встрече придётся зависеть от того, как она пойдёт в реальности. И не важно, мелкая фирма там или госучреждение.
Поэтому от статуса их зависеть не надо. Деньги у них есть у всех, и все торгуются и экономят, как не в себя. У всех это бизнес.
Когда речь о встрече: подумайте за сколько не жалко на ней сидеть при любом раскладе. И мысленно множте время на два. Почасовка возможна только тогда, когда есть регламент за которым кто-то следит и/или мероприятие донельзя формальное, а не содержательное. Если обеды и экскурсии - сразу держите в голове сутки, на которые приглашены, или время от билетов до билетов. Будете вы это время безостановочно переводить в режиме синхрона или сидеть и ждать у моря погоды - это уже не от вас зависит и, порой, не предсказать.
(хотя синхрон там где платят за последовательный это, конечно, либо ваш выбор, либо неумение призвать к порядку)
За формальные переговоры с регламентом и протоколом ?
Сколько профи берут за час?
Был переводчиком для делегации ВАРЛИ (Всенародная ассоциация работников литературы и искусства (中国文联))и театральной группы Хуанмэйси из Аньхоя на фестивале искусств “Китай-Сегодня” в Краснодаре.
Вообщем, работы было много (включая нестандартную работу забалтывания знакомых таможенников, чтобы непридирались к актерскому реквизиту в Домодедово), коррекция субтитров оперы, за 10 часов до спектакля (там были значительные перлы от китайских переводчиков, которые нужно было в ускоренном режиме править), плюс последовательный перевод вопросов-ответов репортеров.
Однако, ад начался ближе к ночи. К счастью меня обошел стороной. Приехал министр культуры Китая, а на то был вечерний банкет с местной администрацией, губернатором и кем-то еще. К счастью, кроме меня, привезли девушку переводчицу (контакт не взял, если ты здесь, то привет) из Сочи, которая бедная страдала от перевода пьяных тостов местной краснодарской администрации до 3х ночи. Китайская делегация сама не понимала, что происходит, но покидать мероприятия было неположенно.
Платили нормально, 1000¥ сутки. Где-то 5 рабочих смен вышло.
2024.01.18Дерзкая ложь сердца Был переводчиком для делегации ВАРЛИ (Всенародная ассоциация работников литературы и искусства (中国文联))и театральной группы Хуанмэйси из Аньхоя на фестивале искусств “Китай-Сегодня” в Краснодаре.
Вообщем, работы было много (включая нестандартную работу забалтывания знакомых таможенников, чтобы непридирались к актерскому реквизиту в Домодедово), коррекция субтитров оперы, за 10 часов до спектакля (там были значительные перлы от китайских переводчиков, которые нужно было в ускоренном режиме править), плюс последовательный перевод вопросов-ответов репортеров.
Однако, ад начался ближе к ночи. К счастью меня обошел стороной. Приехал министр культуры Китая, а на то был вечерний банкет с местной администрацией, губернатором и кем-то еще. К счастью, кроме меня, привезли девушку переводчицу (контакт не взял, если ты здесь, то привет) из Сочи, которая бедная страдала от перевода пьяных тостов местной краснодарской администрации до 3х ночи. Китайская делегация сама не понимала, что происходит, но покидать мероприятия было неположенно.
Платили нормально, 1000¥ сутки. Где-то 5 рабочих смен вышло.
Дас, банкеты это конечно зло, если вы на все время один переводчик!
А что делать, это по нашенски -нужно закреплять дружбу! Это традиции, это культура, это исторические привычки …мне нравится. Вообще, хороший банкет - залог успешных переговоров. Что у китайцев, что у нас. Братья, дружба!
Я сразу наперед про банкеты узнаю. Нужно ли, если можно я пас?!
Там второй переводчик нужен обязательно! Так как с утра же работа, знаете ли, нон стоп официалка идет дальше…и ты ответствен все же.
У всех же бумажки заготовлены, речи, все подготовлено, только переводчик постоянно в подвешенном состоянии, не знаешь, что скажут дальше и работай мозгами быстро соображай.
А кстати вам дают перед такими мероприятиями немного содержания речей, дискуссий, вопросов ?
Или вы сразу на ходу все ?
Респект! Снимаю шляпу 🎩! Даже не могу представить спец. Термины которые использовались у вас!
2024.01.18Когда был молод А эта ставка получается за день 8 часов в Шанхае?
А что значит 20% за формат, это типа за вредность?
джеганэга 100 баксов за день ? Это сколько часов? Там же может быть и 5 часов, и все бл..ия 10 часов, с обедами итд по кругу. В 11 приходишь домой.
У тичера все просто, прозрачно, да немного жарковато, потный, голос осипший. НО! 300 юаней за 1.5 часа , в маленьком городе . Весь в поту, прыгаешь, зато довольные дети, довольные родители. Довольный владелец сада. Пришел попрыгал в саду и ушел. Без ужинов итд и размусоливанием. Все очень организовано.
Если уровень хороший и не джеганега, выходите на самостоятальный поиск клиентов и просите минимум 200 в день. Я так делаю. 150 платят посреднические конторы, которые с клиента гребут 300. Так что надо массово не соглашаться на их копейки и выходить самостоятельно но клиентов
2024.01.18M1chael Если уровень хороший и не джеганега, выходите на самостоятальный поиск клиентов и просите минимум 200 в день. Я так делаю. 150 платят посреднические конторы, которые с клиента гребут 300. Так что надо массово не соглашаться на их копейки и выходить самостоятельно но клиентов
Да походу, пошел опять виток, где пытаются съэкономить по крупному, прося студентов, аспирантов и знакомых друзей для различных переводческих работ.
2024.01.18Когда был молод Немного запуталась, проясните пжл. Школы, спорт организации, университеты в Китае, это же не частные компании, не бизнес организации. Тогда к какой категории?
Тут роль играет не их формальный статус, а их фактический уровень и уровень мероприятия на которое требуется переводчик.
А формально они есть и государственные, и с государственной поддержкой, и частные.