Jan, где вы находите всю эту красоту?) раскройте карты, я тоже так хочу
2024.01.29Как не полюбить Петрушу Jan, где вы находите всю эту красоту?) раскройте карты, я тоже так хочу Это результаты походов по букинистическим магазинам Москвы (когда-то увлекался) 2024.01.29
2024.01.29China Red Devil Там пистетс начинается уже с русского языка. То ж русско-китайский суржик... А ещё там какие-то странные руны... В любом случае, раритетная книга 2024.01.29
2024.01.29Jan Это результаты походов по букинистическим магазинам Москвы (когда-то увлекался) Молодцы 2024.01.29
2024.01.29Jan Как не полюбить Петрушу, думаю, Вы оцените: Блин! Как представлю, какого это было набирать в 1928 году... 2024.01.29
Хотелось бы уточнить... Я возможно погорячился назвав это "тайваньским пиньинем", тогда ведь Тайвань был Китаем... но на данный момент тайваньцы же используют эти же закарючки как пиньинь - правильно?
2024.01.29
2024.01.29Камаз_Уазович Хотелось бы уточнить... Я возможно погорячился назвав это "тайваньским пиньинем", тогда ведь Тайвань был Китаем... но на данный момент тайваньцы же используют эти же закарючки как пиньинь - правильно? Под "закорючками" вы подразумеваете чжуинь (он же бопомофо)? Вики-статья на этот счёт: Чжуинь фухао Сегодняшнее положение чжуиня на Тайване таково: Цитата из Википедии Даже на Тайване чжуинь постепенно сдаёт свои позиции латинским транскрипциям, которые широко используются, например, для дорожных знаков. В середине 1980-х годов Министерство образования Тайваня приняло решение о переходе на латинскую транскрипцию MPS II, а с 2002 года широко стал использоваться тунъюн пиньинь; тем временем власти Тайбэя и некоторых других городов, где были сильны позиции Гоминьдана, предпочитали материковый ханьюй пиньинь. Вскоре после возвращения Гоминьдана к власти Министерством Просвещения было принято решение об использовании ханьюй пиньиня в качестве стандарта, начиная с 2009 года. Однако чжуинь всё ещё остаётся основной транскрипцией, используемой при обучении чтению и письму в начальной школе на Тайване. Иногда тайваньские школьники, изучающие английский язык как иностранный, и их учителя даже используют чжуинь — не с лучшими результатами — для указания произношения английских слов.
Да будь я хоть негром преклонных годов, живи хоть в Москве, хоть в Бильбао - Китайский я б выучил только за то, что им разговаривал Мао! (иностранный язык зайдёт навсегда https://dzen.ru/zapomnim3000/) 2024.01.30
|