Добавлю, что чжуинь наравне с пиньинем используется в некоторых словарях материкового Китая для указания произношения иероглифов - см. например, рубрику 注音 в словаре https://www.zdic.net/
Да будь я хоть негром преклонных годов, живи хоть в Москве, хоть в Бильбао -
Китайский я б выучил только за то, что им разговаривал Мао!
(иностранный язык зайдёт навсегда https://dzen.ru/zapomnim3000/)
2024.01.27Камаз_Уазович 张子豪, однако стоит сказать что люди конечно разные бывают, мнение это мнение, а на практике бог его знает, может кто и на одном пиньине освоил язык маломальски... но я крайне скептичен на данный счёт...
Я вас в целом поддерживаю. Но так уж встали звезды, что в прошлом году ко мне попал взрослый ученик, которому нужен был базовый разговорный в связи с тем, что он попал в китайскую компанию и ему предстояла через пару месяцев поездка в штаб-квартиру компании. Ну, и в некитайском офисе коллеги все китайцы, сидеть глухонемым ему тоже не улыбалось.
Обычно я сперва даю людям фонетику, элементарные фразы типа приветствия, потом уже переходим к иероглифам. Но тут были сжатые сроки, и мы в течение тех двух месяцев занимались по учебнику, но по пиньиню исключительно.
Ученик съездил в Шчж, довольный писал оттуда, что понимал порой, что говорили ему таксисты, даже отвечал. Ну и тамошним коллегам при знакомстве выдавал 认识你很高兴,чем восхищал китайцев, они спрашивали, как давно он учит китайский, он отвечал "меньше 2 месяцев" и его еще больше зауважали.
Короче, занимаемся до сих пор по пиньинь (пожелание клиента). Переводчиком ему быть не нужно, Шицзи, равно как и Шицзин читать ему тоже не мечтается, а вот для коммуникаций в компании хватает, вроде как. Знает фразы типа "谢谢你们来机场接我“, 这道菜做得很好吃,不好意思,我不能去 и все такое простое.
Мы сейчас на 2 томе учебника, как пройдем, буду миссию свою считать выполненной.
Путает ли ученик омофоны и просто похожие слова? Да, бывает. Я замечаю и работаю с ним специально, чтобы он запомнил разницу. Ну и контекст ему в помощь. Его в целом понимают, а большего и не надо.
Мне, правда, лишнее время приходится тратить на выписывание упражнений, которые в учебнике идут уже без пиньиня - пиньинем и отправку ему в мессенджер.
2024.04.21春 Опять Ошанин, я его уже терпеть не могу. Что обязательно каждый пост начинать или книгу с Ошанин ...
Видать не упомянешь, не продвинешся по службе.
Странно сидеть на форуме ошанинского словаря и хаять его создателя
2024.04.21Frau Lau Я вас в целом поддерживаю. Но так уж встали звезды, что в прошлом году ко мне попал взрослый ученик, которому нужен был базовый разговорный в связи с тем, что он попал в китайскую компанию и ему предстояла через пару месяцев поездка в штаб-квартиру компании. Ну, и в некитайском офисе коллеги все китайцы, сидеть глухонемым ему тоже не улыбалось.
Обычно я сперва даю людям фонетику, элементарные фразы типа приветствия, потом уже переходим к иероглифам. Но тут были сжатые сроки, и мы в течение тех двух месяцев занимались по учебнику, но по пиньиню исключительно.
Ученик съездил в Шчж, довольный писал оттуда, что понимал порой, что говорили ему таксисты, даже отвечал. Ну и тамошним коллегам при знакомстве выдавал 认识你很高兴,чем восхищал китайцев, они спрашивали, как давно он учит китайский, он отвечал "меньше 2 месяцев" и его еще больше зауважали.
Короче, занимаемся до сих пор по пиньинь (пожелание клиента). Переводчиком ему быть не нужно, Шицзи, равно как и Шицзин читать ему тоже не мечтается, а вот для коммуникаций в компании хватает, вроде как. Знает фразы типа "谢谢你们来机场接我“, 这道菜做得很好吃,不好意思,我不能去 и все такое простое.
Мы сейчас на 2 томе учебника, как пройдем, буду миссию свою считать выполненной.
Путает ли ученик омофоны и просто похожие слова? Да, бывает. Я замечаю и работаю с ним специально, чтобы он запомнил разницу. Ну и контекст ему в помощь. Его в целом понимают, а большего и не надо.
Мне, правда, лишнее время приходится тратить на выписывание упражнений, которые в учебнике идут уже без пиньиня - пиньинем и отправку ему в мессенджер.
Как для меня, так случай ваш чрезвычайно интересный. Дело в том, что я пару месяцев назад попал ровно в ту же ситуацию, которой ваш ученик воспользовался, а я нет: на меня вышло рекрутинговое агентство в России, предложили поучаствовать в конкурсе. Нужен был спец в моей области со знанием китайского (а у меня в резюме написано B1) и китайцы заинтересовались. Но, по факту, грамматика и лексика у меня соответствует, а практики использования языка нет, слышать и говорить бегло я не могу. В общем, я подумал и отказался. Жалею теперь. Надо было бросить все и соглашаться. И дело даже не в том, что зарплату предлагали - космос (хотя и это тоже важно) , а в масштабности самой работы.
Вы мне скажите: у него хоть английский был на уровне? Должен же быть какой-то язык - посредник. Не представляю, как можно поехать в офис компании в другой стране, где все говорят на другом языке с одним 认识您很高兴, выученном на пиньинь! Мне вот предлагалось на пару месяцев переехать в Китай, чтобы познакомиться с производством и коллегами, с кем придётся работать. Как бы я был там без разговорного?
2024.04.22Акам Вы мне скажите: у него хоть английский был на уровне? Должен же быть какой-то язык - посредник. Не представляю, как можно поехать в офис компании в другой стране, где все говорят на другом языке с одним 认识您很高兴, выученном на пиньинь! Мне вот предлагалось на пару месяцев переехать в Китай, чтобы познакомиться с производством и коллегами, с кем придётся работать. Как бы я был там без разговорного?
Да, там хороший рабочий английский.
A еще помогает Вичат же.
P.S. Ну и он не только "renshi ni hen gaoxing" знал, но в целом да, совсем не так уж много. Главное, что я прилично ставлю произношение, без него в Китае вообще все тлен.
Тут надо бы отметить, что в 2009 году 漢語拼音 приняли за стандарт вместо 通用拼音, а не вместо чжуиня. И то, только для дублирования надписей.
Чжуинем на Тайване все еще пользуются для словарей, детских книг, а также им печатают если не 100, то 99% тайванцев на компьютере и телефоне.
Я, будучи больным на голову, тоже в свое время его освоил, теперь на телефоне и компьютере печатаю только через ㄅㄆㄇㄈ хы-хы